der Kontext [pl. Kontexte]
سِياقٌ [ج. سياقات]
Textbeispiele
  • Der Kontext ist essentiell um die Bedeutung des Textes zu verstehen.
    سِياق النص أساسي لفهم معناه.
  • Ohne den richtigen Kontext kann man die Worte leicht falsch interpretieren.
    بدون السِياق الصائب، يمكن أن يتم تفسير الكلمات بشكل خاطئ بسهولة.
  • Der Kontext dieses Briefs ist sehr wichtig, um seine volle Bedeutung zu erfassen.
    سِياق هذه الرسالة مهم جدًا لكي نفهم معناها الكامل.
  • Bitte vergessen Sie nicht, den Kontext zu berücksichtigen, bevor Sie eine Entscheidung treffen.
    من فضلك، لا تنسَ أن تأخذ في الاعتبار السِياق قبل اتخاذ قرار.
  • Diese Worte können ohne Kontext möglicherweise missverstanden werden.
    قد يتم تفسير هذه الكلمات بشكل خاطئ إذا لم يكن هناك سِياق.
  • Unter dem Motto "Ishraqa almanya" (deutsches Strahlen/Leuchten) wurden am 24. und 25. März die Deutschen Kulturwochen in Ägypten eröffnet, die im Kontext der deutscharabischen Kulturinitiative "Netzwerke des Vertrauens" 2009 stattfinden. Die Botschaft Kairo und das Goethe-Institut Ägypten haben in Kooperation mit weiteren deutschen Kulturmittlern und ägyptischen Partnern ein Programm aus Musik, Tanz, Film, Ausstellungen und Vorträgen zusammengestellt, das so vielfältig wie das moderne Deutschland ist und bis zum 14. Mai in Kairo, Alexandria und Assiut für jeden Geschmack etwas bereithalten sollte.
    تحت هذا الشعار تم افتتاح الأسابيع الثقافية الألمانية في مصر في يومي 24 و 25 مارس/ آذار والتي تُجرى عام 2009 في سياق المبادرة الثقافية الألمانية العربية، وقد أعدت السفارة الألمانية بالقاهرة ومعهد جوته في مصر بالتعاون مع هيئات ثقافية ألمانية أخرى برنامجاً من الموسيقى والرقص والأفلام والمعارض والمحاضرات، مما يعكس التنوع الثقافي الذي تتسم به ألمانيا الحديثة ويستمر هذا البرنامج المعد لإرضاء كافة الأذواق حتى 14 مايو/ آيار في القاهرة والإسكندرية وأسيوط.
  • "Mit dem Deutsch-Ägyptischen Jahr der Wissenschaft und Technologie haben wir im Januar 2007 an dieser Universität eine neue Reihe von Wissenschaftsjahren begonnen", sagte Schavan in ihrer Dankesrede. "Die Rolle von Wissenschaft und Forschung hat im Kontext internationaler Verantwortung in den vergangenen Jahren spürbar an Bedeutung gewonnen.
    كما قالت الوزيرة الألمانية في كلمة الشكر التي ألقتها: "لقد قمنا في عام 2007 في هذه الجامعة بافتتاح العام المصري الألماني للعلوم والتكنولوجيا وقمنا بذلك بتدشين سلسلة جديدة من أعوام العلوم" وأضافت قائلة: „لقد اكتسب الدور الذي تلعبه العلوم والبحث العلمي أهمية ملحوظة في إطار المسؤولية الدولية في الأعوام الأخيرة.
  • Zwischen dem Herder-Institut der Universität Leipzig und der Ain Shams Universität wurde am 07. März 2008 vereinbart, ab Herbst 2008 einen zweijährigen Masterstudiengang ,,Deutsch als Fremdsprache im deutscharabischen Kontext`` in Ägypten einzurichten.
    تم في القاهرة في مارس/ آذار 2008 عقد اتفاق بين معهد هيردر التابع لجامعة ليبتسيج وجامعة عين شمس من أجل بدء تقديم برنامج دراسي في مصر يستغرق عامين للحصول على دراسة "الماستر" في اللغة الألمانية كلغة أجنبية في سياق ألماني عربي.
  • Es darf aber nicht die Tatsache übersehen werden, dass im medialen Diskurs erhebliche Fehlentwicklungen zu beklagen sind: Medienwirksame "Islamkritiker" machen "den Islam" für alles Elend dieser Welt verantwortlich und stellen in der Regel alle Muslime unter Generalverdacht, oft ohne zwischen dem Islam und dem Islamismus strikt zu trennen und ohne zwischen berechtigter, sachbegründeter Kritik an Missständen im islamischen Kontext und bloßer Agitation zu unterscheiden.
    كما لا ينبغي تجاهل حقيقة أن الجدل الإعلامي يُرثى له على تخلفه القوي، فـ"نقّاد الإسلام" الذين يحظون بتأثير إعلامي يجعلون "الإسلام" مسئولا عن شقاء البشرية كلها وعادة ما يضعون المسلمين كلهم محل اتهام عام دون أن يفصلوا في الغالب بدقة بين الإسلام والإسلاموية، ودون أن يفرقوا بين النقد البنّاء لسوء الأحوال في السياق الإسلامي وإثارة الفتن المفتعلة.
  • In diesem Kontext weist Trofimov zwar darauf hin, dass sich den saudischen Verschwörern auch ägyptische Islamisten anschlossen, die zu der Zeit in Saudi-Arabien weilten.
    وفي هذا السياق يشير تروفيموف إلى أن إسلامويين مصريين – كانوا في تلك الفترة يعيشون في السعودية - قد انضموا إلى المتآمرين السعوديين.
  • Der Westen sollte sich nicht auf die militärische Bekämpfung islamistischer Gewalttäter beschränken, sondern die islamischen Eliten dazu animieren, ein Konzept für eine akzeptable Säkularität im islamischen Kontext zu suchen.
    لا ينبغي على الغرب أن يحصر جهوده في مكافحة العنف الإسلامي بالطرق العسكرية وحدها، بل أن يحض النخبة الإسلامية على البحث عن مفهوم للعلمانية المقبولة في السياق الإسلامي.
  • Die großen Herausforderungen sind bekannt: Olmerts Nachfolger(in) muss sich der großen Verantwortung für die Zukunft Israels und der Region bewusst sein und in diesem Kontext ebenso standfest wie klug handeln.
    التحديات الكبرى في إسرائيل معروفة: يجب على خليفة أولمرت أن تكون على وعي بالمسؤولية الكبيرة التي تتحملها تجاه مستقبل إسرائيل والمنطقة، وفي هذا السياق عليها أن تُظهر صموداً وذكاء في الوقت نفسه.
  • Ihrer Ansicht nach muss der Koran im historischen Kontext seiner Entstehung gelesen werden. Gleichzeitig gilt der Koran den Muslimen als ewig und unveränderbar. Wie passt das zusammen?
    وحسب رأيك يجب أن تتم قراءة القرآن ضمن السياق التاريخي لظهوره. ولكن في الوقت نفسه يعتبر القرآن بالنسبة للمسلمين صالحًا لكلِّ زمان ولا يمكن تغييره. فكيف يتوافق هذا؟
  • Doch niemand hat das Recht, diese Stellen absolut zu setzen. Der Koran kann von niemandem vereinnahmt werden – nicht einmal von seinem eigenen historischen Kontext.
    ولكن على الرغم من ذلك ليس لأحد الحقّ في تطبيق هذه المواضع بصورة مطلقة. ولا يمكن لأحد الاستحواذ على القرآن - ولا حتى أن يجرِّده من سياقه التاريخي.
  • Moscheen, ob mit oder ohne Kuppeln und Minarette, ob in traditioneller oder zeitgenössischer Architektursprache, fügen sich in den jeweiligen städtebaulichen Kontext ein. Kontroversen über deren Errichtung sind angesichts amerikanischer Traditionen von religiöser Toleranz unbekannt.
    إن المساجد، سواء ذات قبب أم مآذن وسواء كانت مشيدة وفق طراز معماري معاصر أم طراز تقليدي قديم، هي جزء لا يتجزأ من الصورة المعمارية للمدن هناك، كما أن التقاليد الأمريكية العريقة في التسامح الديني لم تسمح باندلاع سجالات ونقاشات هناك بسبب تشييد مساجد جديدة.
Synonyme
  • Zusammenhang, Kontext, Begleitumstände, Nebenumstände, Wortzusammenhang
Beispiele
  • Damit aber ist im Kontext Deutschland-Polen die Kuh eher auf dem als vom Eis., Der Autor Ian A. Baker hat die Abbildungen in einen kulturellen Kontext gesetzt und kenntnisreich dokumentiert., Es gibt wenig gegenwärtige Menschen, doch jede Menge Gestalten im Kontext einer kodifizierten Gegenwart, die nur unter ihnen besteht und geregelt wird., Das meiste, was es in diesem Kontext zur Zeit zu sagen gäbe, ist inzwischen schlichtweg schon gesagt worden., Anders als bulgarische Frauenchöre, die Reigen der Sufis oder der Qawwali des Pakistaners Nusrat Fatih Ali Khan lässt sich der kaff nicht in einen fremden ästhetischen Kontext überführen., Man muss tatsächlich an die Pop- und Jazzkultur denken, will man etwas Vergleichbares aus einem westlichen Kontext anführen, denn mit gemütlicher Folk-lore oder gar dem melodischen Schrecken deutscher Fernsehvolksmusik hat dieser kaff nichts gemein., Worüber ich mich damals wunderte, das verstehe ich heute im Kontext eines deutsch-französisch geprägten Europas., Das sind feste, vorgeformte Versatzstücke, die meist in einem bestimmten Kontext verwendet werden., Das ist der menschliche Kontext, und ich bin ein wenig artenchauvinistisch - ich bin froh, wenn es andere Arten gibt., Neu ist, dass der Brockhaus einen recht freien Kontext herzustellen versucht.
leftNeighbours
  • diesem Kontext, historischen Kontext, im Kontext, gesellschaftlichen Kontext, europäischen Kontext, kulturellen Kontext, internationalen Kontext, politischen Kontext, sozialen Kontext, größeren Kontext
rightNeighbours
  • Kontext gestellt, Kontext gerissen, Kontext gerissenen, Kontext eingebunden, Kontext eingebettet, Kontext einzuordnen, Kontext eingeordnet, Kontext einzubetten, Kontext herausgelöst, Kontext gelöst
wordforms
  • Kontext, Kontexte, Kontexten, Kontextes, Kontexts