die Konstruktion [pl. Konstruktionen]
تَصْمِيم [ج. تصميمات]
Textbeispiele
  • Die Konstruktion des neuen Gebäudes wird mehrere Monate dauern.
    سَتَأخُذ بِنَاءُ البِنَاء الجَدِيد عَدَةَ أشهُرٍ.
  • Die Konstruktion dieser Brücke ist ein großes Ingenieurprojekt.
    بِنَاء هَذِهِ الجِسْر هُوَ مَشروع هَنْدَسِيّ كَبِير.
  • Ich bewundere die Konstruktion dieses alten Tempels.
    أَعْجَب بِبِنَاء هَذا القَديس القَديم.
  • Die Konstruktion ist aufgrund schlechter Wetterbedingungen verzögert.
    تَأَخُذ البِنَاءُ بِسَبَب الأحوالِ الجَوِيَّة السَيِّئَة.
  • Die Konstruktion eines Wolkenkratzers erfordert akribische Planung.
    بِنَاءُ نَاطِحةِ السَحَاب يتَطَلَّبُ تَخْطِيطًا دَقِيقًا.
  • Die Kritik an der momentanen Konstruktion der Deutschen Islamkonferenz sollte natürlich darüber nicht hinwegtäuschen, dass der schwierige Dialog mit den heterogenen Vertretern der Muslime alternativlos ist und bleibt.
    لا يجوز بطبيعة الحال للنقد الموجَّه إلى التنظيم الحالي لمؤتمر الإسلام الألماني أن يجعلنا نغفل عن أنَّ الحوار الصعب مع ممثّلي المسلمين غير المتجانسين يعتبر وسيبقى كذلك ضروريًا ولا يوجد له بديل.
  • Er bringt dabei die kulturelle Konstruktion der Rasse als Leitbegriff in die Diskussion ein und beschreibt, wie ein Krieg, der die Verhältnisse im Sudan umdrehen könnte - von der Mehrheit der Muslime (ca. 75 Prozent) zu einer Mehrheit der afrikanischstämmigen Bevölkerung (ca. 65 Prozent) - das Ende des islamistisch-militärischen Regimes in Khartum bedeuten könnte, und warum sich das Regime dagegen wehrt.
    يستخدم برونيير في هذا السياق صيغة الانتماء الثقافي العرقي كمفهوم رئيسي في الجدل القائم ويعمد من بعد إلى وصف الحرب في دارفور بأنها كانت كفيلة بتغيير الأوضاع في السودان بكامله (تحول معادلة الأغلبية المسلمة البالغة 76 % من السكان إلى صيغة الأغلبية بمفهوم الانحدار من أصول أفريقية البالغة نسبتها 65 %) وإنهاء عهد الحكم الإسلاموي العسكري في الخرطوم. كما أنه يوضح أسباب لجوء هذا النظام إلى العمل على الحيلولة دون وقوع مثل هذه الاحتمالات.
  • Europäische Identität muss sich um eine andere Konstruktion bemühen, als der Nationalstaat des 19. Jahrhunderts.
    فالهوية الأوروبية مطالبة بأن تجتهد من أجل استنباط شكل جديد مغاير لصيغة الدولة القومية المميزة للقرن التاسع عشر.
  • Das bedeutet ganz offenbar, dass der Islam weiterhin zur Konstruktion des Eigenen in Europa, also zur kollektiven Identität der Europäer einen wesentlichen Beitrag leistet."
    وهذا يعني على أغلب الأحول أن الإسلام ما زال يساهم مساهمة جوهرية في تكوين الذات الأوروبية، أي في إيجاد هوية جماعية للأوروبيين".
  • nimmt außerdem Kenntnis von dem auf der Tagung der Vertragsstaaten gefassten Beschluss, dass die Arbeitsgruppe für explosive Kampfmittelrückstände ihre Tätigkeit im Jahr 2005 fortsetzen wird, mit dem Auftrag, die Anwendung der bestehenden Grundsätze des humanitären Völkerrechts weiter zu prüfen, so auch unter Mitwirkung von Rechtssachverständigen, und auf allseits offener Grundlage, mit besonderem Schwerpunkt auf Treffen von militärischen und technischen Sachverständigen, weiter zu untersuchen, welche Präventivmaßnahmen ergriffen werden können, um die Konstruktion bestimmter Arten von Munition, einschließlich Submunition, zu verbessern, mit dem Ziel, das humanitäre Risiko, dass aus dieser Munition explosive Kampfmittelrückstände werden, so weit wie möglich zu verringern;
    تلاحظ أيضا قرار اجتماع الدول الأطراف أن يواصل الفريق العامل المعني بالمخلفات الحربية المتفجرة عملـــه في عام 2005 وفق الولاية المكلف بها وهي مواصلة النظر، من خلال جملة أمور منها مشاركة الخبراء القانونيين في تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي، ومواصلة البحث، على أساس فتح باب المشاركة، مع التركيز بوجه خاص على اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين، وفي إمكانية اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى تحسين تصميم بعض أنواع محددة من الذخائر، بما فيها الذخائر الثانوية، بهدف أن يقلص إلى أقصى حد خطر تحول تلك الذخائر إلى مخلفات حربية متفجرة على البشر؛
  • Die Vorbereitungsarbeiten schreiten voran, und ein Architekt für die Gestaltung und Konstruktion des neuen, südlich des Amtssitzes gelegenen Gebäudes, das während der Renovierungsphase als Ausweichquartier dienen soll, wurde ausgewählt.
    وتمضي الأعمال التمهيدية قدما، وتم اختيار مقاول معماري لتصميم وبناء المبنى الجديد جنوب المقر الذي سيستخدم كمحل إقامة بديل أثناء مرحلة التجديد.
  • Verwandtes Material: Material, Ausrüstung und Technologien, die von den einschlägigen multilateralen Verträgen und Abmachungen erfasst sind oder auf nationalen Kontrolllisten stehen und die für die Konstruktion, Entwicklung, Herstellung oder Nutzung von nuklearen, chemischen und biologischen Waffen und ihren Trägersystemen verwendet werden könnten.
    يعرب عن اعتزامه رصد تنفيذ هذا القرار رصدا دقيقا والقيام، على الصعيد الملائم، باتخاذ ما قد يلزم من قرارات أخرى لتحقيق هذه الغاية؛
  • nimmt Kenntnis von dem auf der Tagung der Vertragsstaaten gefassten Beschluss, dass die Arbeitsgruppe für explosive Kampfmittelrückstände ihre Tätigkeit im Jahr 2004 fortsetzen wird, mit dem Auftrag, die Anwendung der bestehenden Grundsätze des humanitären Völkerrechts weiter zu prüfen und auf allseits offener Grundlage, zunächst mit besonderem Schwerpunkt auf Treffen von militärischen und technischen Sachverständigen, weiter zu untersuchen, welche Präventivmaßnahmen ergriffen werden können, um die Konstruktion bestimmter Arten von Munition, einschließlich Submunition, zu verbessern, mit dem Ziel, das humanitäre Risiko, dass aus dieser Munition explosive Kampfmittelrückstände werden, so weit wie möglich zu verringern;
    تلاحظ قرار اجتماع الدول الأطراف القاضي بأن يواصل الفريق العامل المعني بالمخلفات الحربية المتفجرة عملـــه في عام 2004 بهدف مواصلة النظر في تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي، وأن يواصل البحث، على أساس فتح باب المشاركة مع التركيز بوجه خاص في البداية على اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين، في إمكانية وضع تدابير وقائية ترمي إلى تحسين تصميم بعض الأنواع المحددة من الذخائر، بما فيها الذخائر الثانوية، بهدف التخفيض إلى أقصى حد من الخطر الإنساني المتمثل في تحول تلك الذخائر إلى مخلفات حربية متفجرة؛
  • f. Verfahren für die Entwicklung, Konstruktion oder Fertigung der unter a bis d genannten Bauelemente, Software oder Geräte.
    و - تكنولوجيا تطوير أو تصميم أو إنتاج المكونات أو البرامجيات أو المعدات المذكورة في الفقرات من أ إلى د أعلاه.
  • g. Verfahren für die Entwicklung, Konstruktion oder Fertigung der unter a bis e genannten Artikel.
    ز - تكنولوجيا تطوير أو تصميم أو إنتاج الأصناف المذكورة في الفقرات من أ إلى هـ أعلاه.
Synonyme
  • تخطيط ، خطّة ، مُخطّط ، تسطير ، رسم ، عزم ، تعزُّم ، نيّة
Synonyme
  • Entwicklung, Bild, Projekt, Bau, Konzept, System, Studie, Organisation, Modell, Plan
Beispiele
  • Und dennoch gelingt es Thomas David, auch dieses ganz stille und unspektakuläre Gemälde sprechen zu lassen, und in der fragilen Konstruktion der Brücke scheint sich die nur lose Vertäuung, die gefährdete Balance im Leben van Goghs abzuzeichnen., Die Wahrheit ist auch hier, wie überall im Kino, nur eine Konstruktion., Le Monde kämpft mit einer komplizierten Eigentümerstruktur: Mehr als die Hälfte des Unternehmens gehört neben den Erben des Gründers den Redakteuren - eine für Investitionen nicht gerade günstige Konstruktion., Leicht nachzuvollziehen, daß diese Konstruktion die Senatoren verleite, Ressort-Interessen über das Gesamt-Interesse zu stellen, jedenfalls dann, wenn sie ihre politische Basis "in bestimmten Flügeln oder in bestimmten Bezirken" haben (so das Gutachten)., Und ein kleiner Rums darf der Konstruktion nichts anhaben., "The Flight from Science and Reason" Paul Gross, Norman Levitt "Higher Superstition" John R. Searle "Die Konstruktion der gesellschaftlichen Wirklichkeit" Von Dieter E. Zimmer, Die Konstruktion der gesellschaftlichen Wirklichkeit Zur Ontologie sozialer Tatsachen; aus dem Englischen von Martin Suhr; Rowohlt Verlag, Reinbek 1997; 249 S., 24,90 DM, Zu Hilfe kommt Gross und Levitt der Sprachphilosoph John R. Searle in seinem Buch "Die Konstruktion der gesellschaftlichen Wirklichkeit", und zwar gerade, indem er nachweist, daß es so etwas wie sozial konstruierte Tatsachen wirklich gibt., "Wissenschaft ist kein Prozeß, in dem die letzten Wahrheiten über die Natur entdeckt werden, sondern eine soziale Konstruktion, die sich mit der Zeit verändert" (Carolyn Merchant)., Zusammenfassung: Bedingt durch Gewicht und Konstruktion, ist das Todesrisiko für den Unfallgegner beim Zusammenstoß mit einem schweren Geländewagen mehr als doppelt so groß wie beim Zusammenstoß mit einem Mittelklassewagen.
leftNeighbours
  • Entwicklung Konstruktion, Projektierung Konstruktion, Planung Konstruktion, gewagte Konstruktion, rechtliche Konstruktion, Diese Konstruktion, komplizierte Konstruktion, kühne Konstruktion, recyclinggerechte Konstruktion, tragende Konstruktion
rightNeighbours
  • Konstruktion Fertigung, Konstruktion Herstellung, Konstruktion aus Glas, Konstruktion besteht aus, Konstruktion Produktion, Konstruktion CAD, Konstruktion platzüberspannend, Konstruktion Aufmaß, Konstruktion Projektierung, Konstruktion teilsaniert
wordforms
  • Konstruktion, Konstruktionen, Konstruktions