Textbeispiele
  • In Mas`ha, einem Dorf 25 km nordwestlich von Tel Aviv und nördlich der illegalen Siedlungen Elkana und Etz Efraym, fand 2003 ihre erste gemeinsame Aktion statt. Damals wurde den Dorfbewohnern erklärt, dass Bulldozer in Kürze anrücken würden.
    أنجز أول عمل مشترك بين الحركتين عام 2003 في قرية مسحها الواقعة على بعد 25 كيلومترا شمال مدينة تل أبيب وشمال مستوطنتي الكانا وإتس إفرايم اللتين بنيتا على نحو "غير شرعي". يومها وجه لسكان القرى تحذير بأن الجرارات ستبدأ أعمالها هناك عن قريب.
  • Selbstmordattentäter waren in Mas`ha zwar noch nie aufgetaucht, dennoch sollten die Bauern durch den Bau der stellenweise meterhohen Betonbarriere mit Wachtürmen von 98 Prozent ihrer Ländereien abgeschnitten werden.
    مع أن قرية مسحها لم تشهد عملا انتحاريا قط فقد تم من خلال بناء هذا الحاجز المعد من الخرسانة المسلحة وما يتبعه من أبراج مراقبة مما فصل السكان عن 98 بالمائة من مجموع أراضيهم التي أصبحت واقعة على الجانب الآخر من الجدار.
  • "Mas`ha ist für Israel wichtig, denn dessen Ländereien liegen über dem westlichen Bereich des Gebirgs-Grundwasserbassins. Von den 600 Millionen Kubikmetern Wasser, die jährlich aus dem Reservoir entnommen werden können, nimmt Israel ca. 500 Millionen für sich in Anspruch", erklärt die junge Palästinenserin Huwaida Arraf, eine der Gründerinnen der ISM-Solidaritätsbewegung.
    تقول الشابة الفلسطينية هويدة عرّاف من مؤسسي "حركة التضامن الدولي": "قرية مسحها تحتل أهمية كبيرة بالنسبة لإسرائيل فأراضيها تقع فوق القطاع الغربي لمصادر المياه الجوفية الجبلية، علما بأن إسرائيل تأخذ من هذا الاحتياطي المائي سنويا حوالي 500 مليون متر مكعب من المياه من مجموعها البالغ 600 مليون متر مكعب".
  • In Mas`ha wurde die Mauer dann letztlich errichtet, das Camp evakuiert. Die israelische Armee setzte auch scharfe Munition gegen israelische Demonstranten ein, ein Vorgehen, das sie sonst eher vermeidet:
    تم في آخر المطاف بناء الجدار في قرية مسحها وأرغم المتظاهرون على مغادرة موقعهم. وقد استخدم الجيش الإسرائيلي في حينه شتى أنواع الذخيرة بما في ذلك الثقيلة منها ضد المتظاهرين الإسرائيليين مع أنه يتجنب في العادة القيام بذلك.
  • Diese vier Monate, die sie täglich in Mas`ha miteinander verbrachten, waren Ausdruck eines besonderen zivilgesellschaftlichen Engagements – ein Engagement, das im Dorf Bil`in nach wie vor jeden Freitag während der gemeinsamen Demonstrationen der Friedensinitiativen zu spüren ist.
    في الشهور الأربعة التي قضاها الفلسطينيون والإسرائيليون في قرية مشعها لمدة 24 ساعة في اليوم سوية فقد أعطوا مثالا حيا على مجتمع مدني مشترك بينهم. أما المتظاهرون في قرية بلعان فإنهم المثال نفسه في كل يوم من أيام الجمعة.
  • Amira ist israelische Jüdin und arbeitet für die Zeitung Ha`aretz. Sie ist die einzige Journalistin in ihrem Land, die die Nachbarn, über die sie schreibt, auch tatsächlich kennt.
    أميرة مواطنة إسرائيلية يهودية تعمل في جريدة هآريتس وهي الصحافية الوحيدة في إسرائيل التي تعرف الجيران الذين تكتب مقالاتها عنهم معرفة حقيقية.
  • In ihrem Brief vom 6. April 2001 schreibt sie über einen ihrer Artikel für die Zeitung Ha`aretz, in welchem sie das Verhalten einiger Mitglieder der palästinensischen Regierung kritisierte, die noch immer an ihren Luxus-Privilegien hängen, die sich korrumpieren lassen - und das, während die Bevölkerung im Gazastreifen israelische Strafmaßnahmen hinnehmen musste.
    خطابها المؤرخ في 6/4/2001 يتعلق بمقال لها منشور في جريدة هآريتس تنتقد فيه تصرفات بعض أعضاء الحكومة الفلسطينية الذين ما زالوا يتمسكون بامتيازات الترف ويتعاطون الرشوة فيما تحتم على سكان قطاع غزة تحمل أعباء إجراءات العقوبات الإسرائيلية.
  • Kâf, , Yâ, `Ayn, Sâd.
    كهيعص
  • Tâ, .
    طه
  • , Mîm.
    حم