die Kompensation [pl. Kompensationen]
تَعْوِيضٌ [ج. تعويضات]
Textbeispiele
  • Die Kompensation für den Verlust wurde schnell bereitgestellt.
    تم تقديم التعويض بسرعة عن الخسارة.
  • Er hat eine faire Kompensation für seine Arbeit erhalten.
    حصل على تعويض عادل لعمله.
  • Die Regierung bietet Kompensation für Sachschäden durch Naturkatastrophen.
    تقدم الحكومة تعويضًا عن الأضرار المادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
  • Ohne angemessene Kompensation wird niemand bereit sein, das Risiko einzugehen.
    بدون تعويض مناسب، لن يكون أحد مستعدًا لتحمل المخاطر.
  • Sie fordern Kompensation für ihr verlorenes Eigentum.
    يطالبون بتعويض عن الممتلكات التي فقدوها.
  • Um eine "freiwillige" Rückkehr der Flüchtlinge zu fördern, hat die irakische Regierung kürzlich einen neuen Katalog von Maßnahmen verabschiedet. Dazu zählen die Übernahme von Transportkosten, ein Übergangsgeld im Umfang von einer Million irakischen Dinar (etwa 610 Euro) und eine Kompensation für Eigentumsbeschädigungen.
    لتشجيع عودة اللاجئين "طواعيةً" أصدرت الحكومة العراقية مؤخراً حزمة من الإجراءات، ومنها تحمل تكاليف النقل وصرف معونة مؤقتة قدرها مليون دينار عراقي (نحو 610 يورو) وكذلك تعويض القادمين عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتهم.
  • Das große Verdienst von Segev, auch wenn er diese These hätte noch prägnanter formulieren können, ist, dass er den Sechs-Tage-Krieg auch als eine Kompensation für die – aus israelischer Sicht – militärischen Versäumnisse im israelisch-arabischen Krieg von 1948 erklärt.
    إنَّ أفضل ما يميِّز سيغيف هو أنَّه يوضِّح أيضًا أنَّ حرب الأيَّام الستة هي تعويض - من وجهة نظر إسرائيلية - عن التقصيرات العسكرية في الحرب الإسرائلية العربية في العام 1948، حتَّى ولو كان بإمكانه أن يصيغ ذلك بشكل أكثر تعبيرًا.
  • Gaddafi zahlt dafür allerdings einen hohen Preis. Und auch wenn er die Entschädigungszahlungen nicht als Schuldgeständnis Libyens sieht, so legen diese Kompensationen einen solchen Schluss doch recht nahe.
    غير أن القذافي يدفع ثمناًً باهظاً لهذا الغرض. حتى وإن كان لا يرى في عملية دفع التعويضات اعترافاً بالذنب من قبل ليبيا، فإن هذه التعويضات تأتي ولا شك بما يوحي بمثل هذا الاستنتاج.
  • Die Chancen hierfür stehen nicht schlecht. Die USA haben bereits als Reaktion auf die Beendigung des Atomwaffenprogramms und der Lockerbie-Kompensationen mit der Aufhebung der Sanktionen begonnen.
    إن فرص ليبيا في هذا الخصوص ليست سيئة. فقد شرعت الولايات المتحدة الأمريكية كردة فعل على إنهاء برنامج الأسلحة الذرية وعلى تعويضات لوكربي برفع العقوبات التي كانت مفروضة على ليبيا.
  • Eine der Firmen ließ verlauten, die Investitionsbedingungen im Iran seien undurchsichtig, und verließ das Land, ohne auch nur eine Kompensation für die 60 Prozent Beteiligung an der Firma zu verlangen, die sie gegründet hatte.
    وطبقاً لإحدى هذه الشركات فإن شروط الاستثمار غير واضحة في إيران، حتى إن هذه الشركة انسحبت من دون السعي إلى الحصول على تعويضات عن حصتها التي بلغت 60 في المائة في إحدى الشركات التي أسستها هناك.
  • Auf politischer Ebene sind im Kapitalismus Kompensations-und Transfermechanismen nötig, um seine Folgen allgemein annehmbarzu machen.
    وعلى المستوى السياسي تتطلب الرأسمالية آليات التعويضوالتحويل لجعل نتائجها مقبولة.
  • Tatsächlich hat der südkoreanische Staatspräsident Lee Myung-bak die Gelegenheit genutzt, vom japanischen Kaiser eineformale Entschuldigung für den Krieg zu fordern, ebenso wiefinanzielle Kompensation für die koreanischen Frauen, die währenddes Krieges in Militärbordellen dazu gezwungen wurden, japanischen Soldaten zu Diensten zu sein.
    والواقع أن الرئيس الكوري الجنوبي لي ميونج باك استغل هذهالمناسبة للمطالبة باعتذار رسمي من الإمبراطور الياباني وتعويضاتمالية للنساء الكوريات اللاتي أرغمن على خدمة الجنود اليابانيين فيبيوت الدعارة العسكرية أثناء الحرب.
  • Natürlich besteht die Gefahr, dass Subventionierung und Lotterien, die moralische Motivation der Bürger, sich an Steuergesetze zu halten abschwächt, weil die Einhaltung der Gesetze, an irgendeine Form der Kompensation gebunden ist.
    مما لا شك فيه أن بطاقات اليانصيب والإعانات قد تؤدي إلىتقليص الحافز الأخلاقي لدى المواطنين للإذعان لقوانين الضرائب، وذلكلأن الالتزام يصبح مشروطاً بشكل من أشكال التعويض.
  • Was das Inhaltliche (im Unterschied zumformal-juristischen) angeht – ein Thema, das das Bundesverfassungsgericht ausdrücklich ausblendet –, ging es bei den OMT immer darum, zu verhindern, dass aus einer Liquiditätskrise ein Solvenzproblem wird, insbesondere am Rand der Eurozone Aus Anlegersicht ist die Mechanik dann ganz einfach: Niemand möchteohne entsprechende Kompensation private oder öffentliche Schuldverschreibungen aus Ländern halten, dieredenominierungsgefährdet sind.
    ومن حيث الجوهر ــ الذي تتجنبه المحكمة الدستورية صراحة وعمداــ فإن الحجة لصالح التعاملات النقدية الصريحة كانت تدور دوماً حولمنع أزمة السيولة من التحور إلى مشكلة متعلقة بالقدرة على سدادالديون، وخاصة في البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو. ومن منظورالمستثمر، فإن الآليات بسيطة: فالجميع عازفون عن الاحتفاظ بديون خاصأو عامة تابعة لدولة معرضة لإعادة التقييم.
  • Eine der Firmen ließ verlauten, die Investitionsbedingungenim Iran seien undurchsichtig, und verließ das Land, ohne auch nureine Kompensation für die 60 Prozent Beteiligung an der Firma zuverlangen, die sie gegründet hatte.
    وطبقاً لإحدى هذه الشركات فإن شروط الاستثمار غير واضحة فيإيران، حتى أن هذه الشركة انسحبت من دون السعي إلى الحصول على تعويضاتعن حصتها التي بلغت 60% في إحدى الشركات التي أسستها هناك.
Synonyme
  • Vergleich, Ausgleich, Kompromiß, Entschädigung, Ersatz, Gleichgewicht, Abfindung, Angleichung, Wiedergutmachung, Vergütung
Beispiele
  • Dabei allerdings geht es nicht allein um materielle Fragen, die sich durch Kompensation lösen lassen: Es geht um die Bedeutung der Geschichte, das Feuer der Religion, das Recht auf die eigene Existenz, um Würde und Selbstachtung., In den Restitutionsverhandlungen stand bisher das deutsche Festhalten an Völkerrechtspositionen gegen den polnischen Anspruch auf nationale Kompensation., Jacoby deutete an, das CDU-regierte Saarland könne zustimmen, wenn es neue Angebote des Bundes zur Kompensation des Einnahmeausfalls gebe., Hinter dieser Haltung steckt die Hoffnung, dass der Bund und die Flächenländer Hamburg für seine Zustimmung eine Art Kompensation anbieten könnten., Bisher gab es wenig Hoffnung auf eine Rückgabe; auch Projekte einer durch Deutschland zu finanzierenden Mikroverfilmung als Kompensation für die Überlassung der Bestände kamen nicht zu Stande., Eon versucht als Kompensation, im europäischen Ausland, vor allem in Skandinavien, zu expandieren. dpa/DW, Branchenkenner schätzen, dass MP3.com als Kompensation insgesamt eine Summe von mehr als 130 Millionen Dollar an die fünf Musikkonzerne gezahlt hat, die das Internet-Unternehmen wegen Urheberrechtsverletzungen verklagt hatten., Maar lehnt die "jüngere Lehrmeinung" ab, derzufolge die latente, aber verdrängte Homosexualität das eigentliche Stimulans für Manns Werk gewesen sein soll, das daher als ein lebenslanger Akt der Kompensation interpretiert werden müsse., Auf jeden Fall aber Kompensation all der entgangenen politischen Reaktionsmöglichkeiten., Das Tagebuch wird zum Handlungsersatz, zur Kompensation von Einsamkeit und Machtlosigkeit, kurz - zum Ersatz für das verloren gegangene politische Leben: "Nun gilt es wieder, zum politischen Tagebuch Zuflucht zu nehmen.
leftNeighbours
  • als Kompensation, ausreichende Kompensation, zur Kompensation, finanzielle Kompensation, volle Kompensation, Zur Kompensation, Als Kompensation, vollständige Kompensation, gewisse Kompensation, vollen Kompensation
rightNeighbours
  • Kompensation für, Kompensation erhalten, Kompensation angeboten, Kompensation verlangen, Kompensation zugunsten, Kompensation Subvention, Kompensation anbieten, Kompensation erhaltene, Kompensation gedachten, Kompensation gefunden werden
wordforms
  • Kompensation, Kompensationen, Kompensations