die Kanäle Pl., {}
عبّارات {وثائق سورية}، {}
Textbeispiele
  • Nur 20 Prozent der Hilfe läuft über afghanische Kanäle.
    فحجم المساعدات التي تنتقل عبر القنوات الأفغانية لا يزيد عن 20 في المائة فقط.
  • Die alten Kanäle der Saudis reichen bis in die Taliban-Führung hinein. Riad hat in den achtziger Jahren jene anti-sowjetischen Gotteskrieger finanziert, die erst später zu Taliban mutierten.
    فقنوات الاتصال السعودية القديمة تؤدي إلى قيادة طالبان، حيث قامت الرياض في ثمانينيات القرن العشرين بتمويل المجاهدين ضد السوفيت، وهؤلاء المجاهدون أصبحوا فيما بعد طالبان.
  • Yonit Levy ist Moderatorin der Nachrichtensendung von Kanal 2, der meistgesehenen in Israel. Sie ist hübsch und ernst, eine Art "Eis-Königin", die beim nachrichtenhungrigen israelischen Publikum sehr beliebt war. Zumindest bis vorletzte Woche.
    تعمل يونيت ليفي مذيعة لبرنامج إخباري في القناة الإسرائيلية الثانية، التي تعد الأكثر مشاهدة في إسرائيل. وتتسم ليفي بالجمال والجدية، ما يجعلها "ملكة من ملكات الجليد" المحبوبات وسط المشاهدين الإسرائيليين المتلهف للأخبار، على الأقل حتى الأسبوع الماضي.
  • Im vergangenen Jahr standen beispielsweise statistisch gesehen für jeden Einwohner von Kabul 400 Euro zur Verfügung; das Geld versickerte indessen in dunklen Kanälen.
    لقد تم على سبيل المثال في العام الماضي تخصيص مبلغ أربعمائة دولار لكلِّ مواطن من أهالي كابول؛ لكن هذه الأموال تسرَّبت إلى قنوات مظلمة.
  • Unterstützt wird dieser Trend durch saudische TV-Kanäle und Stiftungen. Popislam ist eine der neuen islamischen Strömungen, die in scharfem Kontrast zum erzkonservativen Salafismus steht.
    بينما تعزز القنوات الفضائية السعودية هذا التوجه وكذلك الجمعيات. ونلاحظ أنّ البوب الإسلامي هو تيار إسلامي جديد، يقف على نقيضٍ تام مع السلفية المغرقة في محافظتها.
  • Einige Kilometer östlich des Suez-Kanals, in der Nähe von Ismailiya, liegt El Hoda – die größte landwirtschaftliche Produktion auf dem Sinai.
    تقع منتجات الهدى الزراعية التي تعدّ أكبر مجموعة تعمل في هذا المجال في سيناء على بضعة كيلومترات إلى الشرق من قناة السويس بالقرب من الإسماعيلية.
  • Pläne für eine Verlängerung des Salam-Kanals, der Nil-Wasser unter dem Suez-Kanal hindurch weiter ins Innere der Halbinsel pumpt, bestehen seit Jahren – jedoch nur auf dem Papier.
    إذ لا تزال الخطط الهادفة إلى توسيع قناة السلام بغية ضخّ الماء من النيل أسفل قناة السويس ونقله إلى عمق سيناء منذ أعوام حبرًا على ورق.
  • Sollten die Gelder über den Präsidenten der Autonomiebehörde Mahmoud Abbas ausgezahlt werden, dann herrschen in den palästinensischen Gebieten wieder Zustände wie unter Yassir Arafat. Der verstorbene PLO-Chef und erste Präsident der Autonomiebehörde bezahlte ihm loyale Gefolgsleute nach Gutdünken – und zweigte dabei auch Geld in dunkle Kanäle und seine eigenen Taschen ab.
    وفي حال صرف المساعدات المالية عن طريق رئيس السلطة محمود عباس، فإن هذا سيعيد إلى المناطق الفلسطينية الأوضاع التي كانت سائدة في عهد أول رئيس للسلطة ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية الراحل، ياسر عرفات، الذي كان ينفق الأموال على الأنصار الموالين له وفقا لأهوائه وإرادته ، فضلا عن وضعه بعض هذه الأموال سواء تحت تصرفه أو في قنوات مجهولة داكنة.
  • Dialog ist ein Muss. Aber er muss umfassend sein und über verlässliche Kanäle und schnell wirksame Mechanismen verfügen. Genau das fehlt dem gegenwärtigen System offenbar, wie die Krise um die "Petersilieninsel" zwischen Marokko und Spanien im Juli 2002 deutlich gemacht hat.
    إن الحوار أمر حتمي، لكن عليه أن يكون شاملا وأن تكون لديه قنوات يعتمد عليها وميكانيكية أداء ذات مفعول عاجل. لكن هذا تماما غير متوفر على ما يبدو في النظام الراهن، الأمر الذي عكسته بوضوح الأزمة التي اندلعت بين المغرب وأسبانيا حول "جزيرة البقدونس" في يوليو 2002.
  • Ist das nicht vernünftiger, die Beamten direkt zu bezahlen, als das Geld dem Fiskus zu geben, wo es dann möglicherweise in dunklen Kanälen versickert?"
    أليس ذلك أكثر حكمة أن يدفع المرء مباشرة للموظفين من أن تُعطى الأموال لإدارة الضرائب حيث يمكن أن تبتلعها قنوات غامضة خفية ؟"