Textbeispiele
  • Was ist das für ein EU-Land, in dem ein Minister und Vizepremier unehrenhaft entlassen wird, um wenige Wochen später triumphierend auf seinen Posten zurückzukehren?
    هل من الممكن في بلد عضو في الاتحاد الأوروبي أن يتم خلع وزير ونائب لرئيس الحكومة لكي يعود بعد بضعة أسابيع إلى منصبه منتصرا؟
  • Wenig später hielt sie fest, es sei seit langem ihr größter Wunsch, «einmal Journalistin und später eine berühmte Schriftstellerin zu werden.
    بعد فترة قصيرة تأكدت أن أملها الكبير كان دائماًً أن تصبح يوما صحفية ومن ثَم كاتبة مشهورة.
  • Im März 1989 setzte Khomeini Montazeri, den er einst als `Frucht meines Lebens` bezeichnet hatte, als Nachfolger im Amt des Revolutionsführers ab. Als Khomeini wenige Monate später im Juni 1989 starb, wurde Ali Khamenei zum Obersten Führer gewählt.
    وفي شهر آذار/مارس من العام 1989 قام الخميني بعزل منتظري من منصب نائب مرشد الثورة الإسلامية، على الرغم من أنَّ الخميني قد وصفه ذات مرة بأنَّه "ثمرة حياته". وبعد ذلك ببضعة أشهر عندما توفي الخميني في شهر حزيران/يونيو من العام 1989، تم انتخاب علي خامنئي في منصب المرشد الأعلى.
  • In dieser Hinsicht stelle die Rede somit nichts Neues dar, erklärt Djaziri, sondern zeuge vielmehr von politischer Kontinuität. Auch Werenfels weist darauf hin, dass Gaddafi bereits einmal verschiedene Ministerien abgeschafft hat, um sie wenig später wieder zu neuem Leben zu erwecken.
    ومن هذه الناحية فإنَّ خطابه لا يشكِّل - على حدّ قول منصف جزري - أي شيء جديد، بل يدلّ أكثر من ذلك على استمراره في نهجه. وكذلك تنوِّه إيزابيله فيرينفيلز إلى أنَّ القذافي سبق وأن ألغى وزارات مختلفة، ليعيد إحياءها من جديد بعد ذلك بفترة قصيرة.
  • Wenig später wurde der diplomatische Vertreter Marokkos aus Teheran abgezogen und der iranische Botschafter aus der Hauptstadt Rabat heimgeschickt.
    وبعد ذلك بفترة قصيرة سحبت المغرب ممثِّليها الدبلوماسيين من طهران وتم إبعاد السفير الإيراني من العاصمة الرباط وأرسل إلى بلاده.
  • Er brachte es fertig, im Jahr 2004 zunächst in der Schweiz an der Ausarbeitung eines UN-Friedensplan mitzuwirken, um wenige Wochen später seinen Landsleuten zu empfehlen, eben jenen Plan bei einer Volksabstimmung abzulehnen.
    استطاع بابادوبولوس في عام 2004 أولاً في سويسرا الاشتراك في وضع خطة للسلام برعاية هيئة الأمم المتحدة، ليقوم بعد ذلك ببضعة أسابيع بتوصية أبناء شعبه برفض تلك الخطة في استفتاء شعبي.
  • Nach der Machtübernahme der Islamisten 1979 wurde er Mitglied des Revolutionsrats, wenige Monate später Innenminister, danach Parlamentspräsident und während des Krieges gegen den Irak (1980-1988) Beauftragter des Revolutionsführers für die Führung der Streitkräfte. 1989 wurde er zum Staatspräsidenten gewählt und 1993 für weitere vier Jahre in seinem Amt bestätigt.
    أصبح رفسنجاني بعد استيلاء الإسلامويين على الحكم في العام 1979 عضوًا في مجلس الثورة، وبعد أشهر قليلة وزيرًا للداخلية ثم رئيسًا لمجلس الشورى (البرلمان) وكان أثناء الحرب الإيرانية على العراق (1980-1988) منتدبًا من قبل قائد الثورة من أجل قيادة القوات المسلحة. وقد انتخب في العام 1989 رئيسًا للدولة وفي العام 1993 أعيد انتخابه في منصبة لأربعة أعوام أخرى.
  • Wenige Wochen später erhielten die Richter von den Behörden die Anklageschriften der Verhafteten, deren Zahl plötzlich nicht wie vom Minister bekannt gegeben 15 sondern 31 Angeklagte betrug. Ebenfalls im Gegensatz zu den Äußerungen des Ministers lautete die Anklage auf versuchten Sturz der Regierung, kein Wort über Anschläge auf ausländische Botschaften.
    وبعد ذلك بأسابيع قدّمت السلطات ملفّات المعتقلين في هذه القضية إلى القضاء ليتّضح في أوراق الإتهام أنّ عددهم صار 31 معتقلا و ليس 15 مثلما كان الوزير أعلن، كما إتّضح أنّ التهمة الموجّهة لهم هي محاولة قلب نظام الحُكم فيما لم تُوجّه لهم أي تهمة ضرب السفارات، على خلاف ما كان الوزير قد أعلن.
  • Wenig später drohte ein Taliban-Kommandant mit dem Einsatz von 2000 Selbstmordattentätern. Weitere potentielle Attentäter werden in Koranschulen auf pakistanischer Seite ausgebildet.
    بعدها بقليل هدد أحد قادة طالبان بحملة انتحارية يبلغ قوامها ألفي إنتحاري. كما يحتمل وجود انتحاريين آخرين يتلقوا تأهيلهم في مدارس القرآن على الجانب الباكستاني.
  • Auf diesem Ticket hatten es die Islamisten im Juni geschafft, die Herzen der Bewohner Mogadischus zu gewinnen: Als erste seit dem 1991 aus dem Amt gejagten Diktator Siad Barre versprachen die islamischen Gerichtshöfe Ruhe und Ordnung aus einer Hand, eine Stadt ohne Straßensperren und vom Rauchkraut Qat zugedröhnte Milizen, die ihre Schießwut immer weniger unterdrückten, je später es am Tag wurde.
    استطاع الإسلامويون من خلال هذه الورقة في شهر حزيران/يونيو كسب قلوب المواطنين في مقديشو: كانت المحاكم الإسلامية أوَّل من يعد مواطني مقديشو منذ عهد الدكتاتور محمد سياد بري، الذي خُلع من منصبه في عام 1991، بأنَّها ستضمن لهم - قبل حلول النهار - الأمن والنظام وبأنَّها ستجعل من العاصمة مدينة خالية من الحواجز والمتاريس ومن المسلَّحين الذين كانوا يعربدون بسبب تعاطيهم القات والذين قلَّما كانوا يسيطرون على غضبهم وعربدتهم في إطلاق الرصاص.