Textbeispiele
  • Zuerst innerhalb des Gefängnisses, später auch außerhalb. Denn nach der Entlassung kümmern sich die Islamisten um die Ex-Häftlinge und um ihre Zukunft. Der Staat hingegen überlässt sie ihrem Schicksal.
    في البدء داخل السجن، وفيما بعد أيضًا خارجه. فبعد الإفراج عن "المجنَّدين الجدد" يهتم الإسلامويون بالسجناء السابقين وبمستقبلهم. وفي المقابل تتركهم الدولة يواجهون مصيرهم.
  • Die Erfahrungsberichte der von ihm interviewten Häftlinge sind ausführlich und neu. Schon lange vorher aber, so verweisen seine Kritiker, finden sich ähnliche Aussagen anderer Ex-Häftlinge in mehreren Quellen, darunter in den Dokumenten des Roten Kreuzes und des FBI.
    سرد المعتقلين السابقين لتجاربهم في المقابلات التي أجراها الكاتب معهم شامل وجديد من نوعه. لكن نقاد المؤلف يشيرون إلى أنه قد تم نشر أقاويل شبيهة بذلك صادرة عن معتقلين سابقين قبل الآن بفترة طويلة جدا وفي مراجع عديدة من بينها وثائق الصليب الأحمر ودائرة مكافحة الجريمة الاتحادية الأمريكية FBI.
  • Es stimmt zwar, dass alle Ex-Häftlinge von Guantanamo eine (nicht justiziable, da unter Druck erpresste) Abmachung unterschrieben haben, über das in der Haft Erlebte und Gesehene zu schweigen.
    صحيح أن كل المعتقلين سابقا في معسكر غوانتانامو قد وقعوا على وثائق (وإن كانت غير نافذة المفعول أمام القضاء لكونها أبرمت بناء على استخدام الضغط والابتزاز) بعدم الإفصاح عما وقع في المعسكر وعما تعرضوا له شخصيا.
  • In dem Maße aber, in dem sich Opfer, wie der aus einem US-Geheimgefängnis in Afghanistan entlassene deutsche Staatsbürger Khaled El-Masri, für den Weg einer – von den Medien begleiteten – Klage entschieden haben, hat sich auch das mediale Umfeld anderer Ex-Häftlinge verändert.
    لكن بحكم لجوء بعض الضحايا كحال المواطن الألماني خالد المصري الذي أفرج عنه من سجن سري في أفغانستان، إلى توجيه دعوى ضد الولايات المتحدة ومواكبة الإعلام لذلك، فقد تغيرت من خلال ذلك طبيعة التغطية الإعلامية في حالة معتقلين سابقين آخرين أيضا.
  • Denn nach der Entlassung kümmern sich die Islamisten um die Ex-Häftlinge und um ihre Zukunft. Der Staat hingegen überlässt sie ihrem Schicksal.
    فبعد الإفراج عن "المجنَّدين الجدد" يهتم الإسلامويون بالسجناء السابقين وبمستقبلهم. وفي المقابل تتركهم الدولة يواجهون مصيرهم.
  • Aus diesem Grund hat auch Frankreich kürzlich einenalgerischen Ex- Häftling aufgenommen.
    ولهذا السبب أيضاً تسلمت فرنسا مؤخراً محتجزاً جزائرياًسابقاً.
  • Und ebenfalls aus diesem Grund denken weitere EU- Länderüber die Aufnahme von Ex- Häftlingen nach, die demnächst entlassenwerden, aber aus zwingenden Gründen nicht in ihre Ursprungsländerzurückkehren können.
    ولهذا السبب تدرس بقية بلدان الاتحاد الأوروبي تسلم المحتجزينالسابقين الذين تقرر الإفراج عنهم، ولكنهم ولأسباب قاهرة لا يستطيعونالعودة إلى بلدانهم الأصلية.
  • Ein weiterer Kandidat ist Mahmud Dahlan, ebenfalls Ex- Häftling und früherer Sicherheitsfunktionär. Allerdings wird ervon vielen Palästinensern für den Verlust von Gaza an die Hamasverantwortlich gemacht, wodurch seine Aussichten auf Führungspositionen getrübt sind.
    وهناك أيضاً محمود دحلان ، وهو أيضاً سجين سابق ومسؤول أمنيسابق، وإن كانت خسارة قطاع غزة لصالح حركة حماس، والتي حمله العديد منالفلسطينيين المسؤولية الجزئية عنها، قد تسببت في تضاؤل فرص مشاركتهفي القيادة.
  • Ex-Häftlinge aus diesem oder einem anderen Gefängnis sind verboten.
    ولا يجب أَنْ يَكُونوا نزلاءَ سابقينَ .هنا أَو في أيّ سجن إتحادي آخر
  • Er ist ein Ex-Häftling. Er ist nur froh, dass kein Stück Glas darin ist.
    إنه مسجون سابق. لذلك فهو سعيد لأن الطعام ليس به زجاج مكسور