Textbeispiele
  • Die alte Schule in unserem Dorf hat einen althergebrachten Charme.
    تتمتع المدرسة القديمة في قريتنا بسحر تقليدي.
  • In dieser alten Schule werden noch althergebrachte Lehrmethoden angewendet.
    في هذه المدرسة القديمة، ما زالت الأساليب التعليمية التقليدية قائمة.
  • Die althergebrachte Struktur dieser alten Schule fasziniert mich.
    يدهشني التركيب التقليدي لهذه المدرسة القديمة.
  • Ich bevorzuge das althergebrachte Schulsystem alter Schulen.
    أنا أفضل نظام المدرسة التقليدي للمدارس القديمة.
  • Diese alte Schule hat den Charme und die Einfachheit der althergebrachten Tage beibehalten.
    هذه المدرسة القديمة لا تزال تحتفظ بسحر وبساطة الأيام التقليدية.
  • Er sagte: "Das ist nichts als althergebrachte Zauberei.
    فقال إن هذا إلا سحر يؤثر
  • Dass sich alle Staaten um die Ermächtigung des Sicherheitsrats bemühen sollen, um Gewalt anwenden zu dürfen, ist kein althergebrachtes Prinzip; wäre das der Fall, wäre unser Glaube daran viel stärker.
    وليس من المبادئ التي أضفى عليها الزمن جلالا أنه ينبغي لجميع الدول التماس إذن مجلس الأمن باستعمال القوة؛ وإذا كانت هذه هي الحالة فإن إيماننا بالمجلس سيكون أقوى بكثير.
  • Er ist eine althergebrachte, in beinahe allen Gesellschaften anzutreffende Strategie, die oft von Schwächeren und Unzufriedenen gegen die Stärkeren eingesetzt wird.
    وإنما هو استراتيجية قديمة تكاد توجد في جميع المجتمعات، وكثيرا ما يلجأ إليها الضعيف أو الساخط ضد القوي.
  • Es handele sich vielmehr um eine althergebrachte Politik,die Chinas neuen Status unberücksichtigt lasse und auch nicht auf„ Chinas Wohlwollen“ reagiere.
    فأميركا في نظرهم ما زالت تتبنى نفس السياسات القديمة التي لاتستوعب مكانة الصين الجديدة ولا تستجيب "للمعاملة الكريمة" من جانبالصين.
  • Nach dem Ableben utopischer - und häufig blutiger - Gewissheiten des 19. und 20. Jahrhunderts (der Zusammenbruch des Kommunismus' war das letzte spektakuläre Beispiel) und mitschwindendem Vertrauen in den liberalen Sozialstaat wandeln sichdie althergebrachten Ansichten zu Arbeit, Ruhestand, Bildung, Kirche, Solidarität und anderen sozialen Einrichtungenrasant.
    في أعقاب وفاة الحقائق اليقينية للمدينة الفاضلة، والتي سادتفي القرنين التاسع عشر والعشرين (كان انهيار الشيوعية آخر الأمثلةالمثيرة على ذلك)، ومع خبو الإيمان بأنظمة الضمان الاجتماعي المتحررة،فإن الآراء التقليدية حول العمل وأنظمة التقاعد والتعليم والكنيسةوالتضامن ومؤسسات اجتماعية أخرى، تشهد تغييراً سريعاً.
  • Darüber hinaus führen einige inoffizielle Institutionenaufgrund althergebrachter kultureller Traditionen zu Diskriminierung und der Verletzung von Menschenrechten unduntergraben gleichzeitig die Autorität offizieller Institutionen,z. B. der Justiz, der Polizei oder des Militärs.
    فضلاً عن ذلك فإن بعض المؤسسات غير الرسمية القائمة علىتقاليد ثقافية راسخة قد تؤدي إلى التمييز وانتهاك حقوق الإنسان، بينماتعمل على تقويض سلطة المؤسسات الرسمية، سواء القضائية أو الأمنية أوالعسكرية.
  • Ebenso wie althergebrachte Mythen verkörpern dieseeinprägsamen, kollektiven Bilder tief in unserer Psyche verwurzelteÄngste.
    ومثلها كمثل الأساطير التقليدية، فإن مثل هذه الصور المشتركةتجسد المخاوف الراسخة في أعماق أذهاننا.
  • Das Entwicklungsland, aus dem das althergebrachte Wissenstammt, bekommt gar nichts, obwohl dieses Land jene Artenvielfaltbewahrt, ohne die das Medikament nie auf den Markt gekommen wäre. Es ist also kein Wunder, dass die Entwicklungsländer eine andere Sicht der Dinge haben.
    ولا ينبغي لنا أن نندهش إذا ما علمنا أن الدول النامية تنظرإلى الأمور على نحو مختلف.
  • Es ist eine große Leistung, diesen Grad an Übereinstimmungzu erreichen, wie es Spence rund um diese neuen Ideen gelang, diezeitweise so krass vom althergebrachten Ansatz abweichen.
    وإنه لإنجاز كبير أن ينجح سبنس في التوصل إلى هذه الدرجة منالإجماع حول مجموعة من الأفكار التي تختلف عن التوجه التقليدي من مكانإلى آخر بصورة ملحوظة.
  • Doch es gab ein drängendes Problem: das bestehende Steuersystem war an seinen Grenzen angelangt und ohne die Beseitigung althergebrachter Privilegien und Immunitäten konntenkeine neuen Einnahmen lukriert werden.
    ولكن سرعان ما طرأت مشكلة مباشرة: فقد بلغ النظام الضريبيالقائم حدوده القصوى، ولم يكن من الممكن جمع المزيد من العائدات مندون إنهاء الامتيازات والحصانات العتيقة.