Textbeispiele
  • Mach dir keine Sorgen, alles wird gut.
    لا عليك، كل شيء سيكون على ما يرام.
  • Mach dir keine Gedanken darüber, es ist nicht deine Schuld.
    لا عليك، ليست هذه خطأك.
  • Mach dich nicht verrückt, wir lösen das Problem.
    لا عليك، سنحل المشكلة.
  • Mach dir keine Vorwürfe, jeder macht Fehler.
    لا عليك، الجميع يرتكب الأخطاء.
  • Es ist in Ordnung, mach dir keine Sorgen um mich.
    لا عليك، لا تقلق بشأني.
  • so was kann man in den meisten islamischen Staaten nicht machen.
    هذا بالطبع غير ممكن في معظم الدول الإسلامية.
  • Natürlich habe es für jede Norm, für jede Berichtspflicht, für jede Statistik einmal eine Begründung gegeben, sagt die Kanzlerin. Aber es lohne sich, "heute noch einmal genau hinzuschauen. Kann man etwas nicht einfacher machen? Kann man auf eine bestimmte Statistik oder eine bestimmte Berichtspflicht verzichten?".
    وقالت المستشارة الألمانية أنه حتماً كان هناك لكل معيار ولكل التزام بتقديم التقارير ولكل إحصائية سبباً وجيهاً، ولكن الأمر يستحق "أن نمعن التفكير اليوم فيما يمكن تبسيطه من الأمور، هل يمكن أن نتنازل عن إحصائية ما أو التزام معين بتقديم التقارير المطلوبة؟“.
  • Die großen Herausforderungen der Gegenwart – ich nenne nur Klimawandel, Verknappung der Ressourcen, oder instabile Finanzmärkte – machen nicht an unseren Grenzen halt. Sie sind globale Herausforderungen. Und daher lassen sie sich auch nur durch globale Zusammenarbeit in Wissenschaft und Forschung lösen.
    إن تحديات الحاضر – وأذكر منها على سبيل المثال التغير المناخي، نضوب المصادر، أو الأسواق المالية غير المستقرة – لا تعترف بحدود تقف عندها. إنها تحديات عولمية ولذلك لا يمكن حلها إلا بالتعاون العولمي في مجالات العلوم والبحوث.
  • Seine Kritik tangiert mich überhaupt nicht, ich mache weiter wie bisher.
    الانتقادات لا تؤثر في على الإطلاق ، سأستمر كما كنت من قبل.
  • Seine vielen verbalen Entgleisungen rechtfertigte er aber damit, einer müsse die Drecksarbeit machen. "Ich bin nicht fremdenfeindlich, aber ich rede fremdenfeindlich daher. Wenn du gehört werden willst, musst du dick auftragen."
    غير أنَّه برَّر زلاَّت لسانه قائلاً إنَّ أحدًا ما يجب أن يؤدِّي العمل القذر: "أنا لست معاديًا للأجانب، لكنَّني أتحدَّث بلهجة معادية للأجانب. وإذا كنت تريد أن تجد آذانًا صاغية فعليك أن تبالغ في وصف الأمور".
  • So aber sieht sich die türkische Politik und Gesellschaft wieder auf sich selbst zurückgeworfen und reagiert nach bekannten Mustern. Keinen Fußbreit Boden für den politischen Gegner, Kompromisse sollen die anderen machen. Es sieht nicht so aus, als würde sich in nächster Zukunft daran etwas verändern.
    بذلك أصبحت تركيا اليوم بشطريها السياسي والمجتمعي تعتمد مجددا على محض قواها الذاتية وتتصرف على نحو كان سائدا معروفا في الماضي. فلم يعد الاستعداد قائما للتعامل بروح حلول الوسط مع الخصم السياسي وأصبح اعتماد حلول الوسط هذه مطلوبا من الطرف الآخر فقط. هذا ولا توجد مؤشرات تنم على أن هذه الحالة الراهنة سوف تميل إلى التحول في المستقبل القريب.
  • Sie haben sich aus zwei Gründen eher verschlechtert. Zum einen ist die Übergangsregierung ein derart kompliziertes Bündnis von Kriegsakteuren mit unterschiedlichen Interessen, die es schon in den vergangenen zwei Jahren nicht geschafft haben, eine einigermaßen sinnvolle Politik zu machen. Daran hat sich nichts geändert; die Regierung ist also gar nicht handlungsfähig.
    لقد ساءت لسببين من الأسباب. أحدهما هو أن الحكومة الانتقالية عبارة عن تحالف غاية في التعقيد وذات مصالح مختلفة ولم تستطع في العامين الماضيين أن تمارس سياسة بناءة إلى حد ما. وهذا ما لم يطرأ عليه تغيير، فالحكومة لا تستطيع ممارسة أعمالها.
  • Ähnlich denkt auch Reza, ein Fensterglasverkäufer im Zentrum der Stadt mit der blauen Moschee. Er hält die Drohungen der Taliban für pure Propaganda: "Meiner Ansicht nach nennt man das, was die Taliban betreiben, psychologische Kriegsführung. Sie wollen den Menschen Angst machen, mehr steckt nicht dahinter."
    ويوافقه رضا، وهو بائع زجاج نوافذ في وسط المدينة ذات المسجد الأزرق، على ذلك معتبرا تلك التهديدات مجرد نوع من الدعاية والترويج الإعلامي ويضيف: " في نظري إن ما تفعله حركة طالبان هو نوع من الحرب النفسية، فهي تريد نشر الذعر بين الناس، ولا شيء غير ذلك".
  • Muhammad Rafih, ein Schüler der zwölften Klasse, ist ein Kind des Krieges und wünscht sich keinen Krieg mehr. "Ich muss sagen, dass ich richtig Angst habe. Ich hoffe, dass die Taliban ihre Drohungen nicht wahr machen."
    محمد رافح، وهو تلميذ في الصف الثاني عشر، كان عاش فترة الحرب ولكنه يتمنى ألا يعيشها مرة أخرى ويقول: "في الحقيقة أشعر بالخوف وأتمنى ألا تنفذ طالبان تهديداتها بالفعل."
  • "Wir, die Israelis, müssen uns bewusst machen, dass es nicht um Sicherheit geht, sondern um die Gier nach Land, um den Profit von Bauunternehmern und um eine neue Variante des jüdischen Ghettos", so Assouline, "nur sind es dieses Mal wir, die es errichten und ein anderes Volk darin einsperren." "Anarchists Against The Wall" kooperiert seit 2003 mit ISM.
    تابعت الناشطة الإسرائيلية تقول: "علينا نحن الإسرائيليين أن نعي بأن الأمر لا يتعلق بالأمن بل بالشجع الذي يستهدف أراضي الغير وبالربح الذي يسع شركات المقاولة أن تجنيه لقاء بناء "فيلا في الأدغال" على حد تعبير إيهود باراك. كما أن الأمر يصبح من خلال ذلك بمثابة تكريس شكل من أشكال الغيتو اليهودي. لكن هذا الغيتو يجري إنشاؤه في هذه الحالة من قبلنا نحن أي من قبل اليهود أنفسهم لجعل شعب آخر يصبح في موضع الاحتجاز". وهناك تعاون قائم منذ عام 2003 بين "حركة التضامن الدولي" وحركة "فوضويون ضد الجدار".