Textbeispiele
  • Ich habe beschlossen, meine Meinung zu ändern und einzulenken.
    قررت أن أغير رأيي وأتراجع.
  • Der Politiker musste einlenken und seine vorherigen Aussagen zurücknehmen.
    اضطر السياسي للتراجع وسحب تصريحاته السابقة.
  • Nach langen Diskussionen habe ich endlich eingelenkt und zugestimmt.
    بعد مناقشات طويلة، تقهقرت أخيرا ووافقت.
  • Sie wird wahrscheinlich nie einlenken und ihre Fehler eingestehen.
    ربما لن تتراجع أبدًا وتعترف بأخطائها.
  • Obwohl es schwer für ihn war, beschloss er, einzulenken und seine Entscheidung zu ändern.
    رغم أنه كان من الصعب عليه، أقرر أن يتقهقر ويغير قراره.
  • Das fordert unendlich viel geduldige Diplomatie, bietet aber eine reizvolle Aussicht: Teheran mit vielen kleinen Schritten doch noch zum Einlenken zu bewegen.
    هذا أمر يتطلب الكثير من الدبلوماسية الطويلة الأمد غير أنه بالمقابل توجد حظوظ مغرية قد تجعل طهران وبالكثير من الخطوات الصغيرة تغير وجهة نظرها.
  • Die im Sicherheitsrat beschlossenen Sanktionen sind zu schwach, um einen Diktator vom Schlage eines Kim Jong Il zum Einlenken zu zwingen.
    العقوبات التي أقرها مجلس الأمن الدولي هي في غاية الضعف، إذ إنها لن تقوى على ثني الدكتاتور الكوري الشمالي للتنازل عن برنامجه النووي.
  • Denn nur durch Druck und durch eine möglichst geschlossene Haltung wird man Teheran zum weiteren Einlenken zwingen.
    وفقط من خلال الضغط والموقف الحازم قدر المستطاع ستجبر طهران على تقديم المزيد من التنازلات.
  • Wie hoch sind die Chancen, dass Sanktionen Ahmadinedschad zum Einlenken bewegen?
    فما مدى الفرص التي تتيحها العقوبات لجعل محمود أحمدي نجاد يتخلى عن سياسته؟
  • Jedes Einlenken in dieser Frage hätte den sofortigen Bruch der von der Siedlerlobby dominierten Koalition zur Folge.
    كما أن أي تراجع في هذه المسألة قد يؤدي إلى حل فوري للائتلاف الحكومي الذي يسوده لوبي المستوطنات.
  • Dramatischer konnte das Einlenken der Regierung in Pakistan nicht sein. Am frühen Montag morgen (16.3.) kündigte Premierminister Yousuf Raza Gilani im Fernsehen an, dass Islamabad den Obersten Richter Iftikhar Chaudhry und die anderen abgesetzten Richter in ihre Ämter wieder einführen werde.
    لا يمكن أن يكون هذا التخفيف في حدّة لهجة الحكومة الباكستانية ديمقراطيًا؛ حيث أعلن في صباح يوم الاثنين السادس عشر من شهر آذار/مارس رئيس الوزراء الباكستاني، يوسف رضا جيلاني في التلفزيون الباكستاني أنَّ إسلام أباد سوف تعيد تعيين قاضي القضاة، افتخار شودري والقضاة المعزولين البالغ عددهم ستين قاضيًا في مناصبهم.
  • Während der Westen mit immer schärferen Sanktionen versucht, den Iran zum Einlenken in der Atomfrage zu bringen, wächst im Iran der Widerstand gegen die Regierung.
    بينما يحاول الغرب عن طريق فرض عقوبات صارمة إجبار إيران على الموافقة على حل وسط في المسألة النووية، تتزايد المعارضة في إيران ضد الحكومة.
  • Zeigt man hingegen Karimow mutig die kalte Schulter und befördert stattdessen die prosperierenden Staaten an den Grenzen Usbekistans, könnte der Reformdruck die usbekischen Eliten dazu veranlassen, Karimow zum Einlenken zu zwingen.
    أما لو تعاملت ألمانيا وغيرها من الدول بروح الشجاعة متخذة موقف التباعد حيال كريموف ونهج الدعم في نفس الوقت حيال الدول المزدهرة الواقعة على حدود بلاده فإن ذلك سيكون كفيلا بجعل نخب أوزبيكستان قادرة على الضغط على كريموف وجعله يعمل على تغيير الخط الذي يتبناه.
  • Dabei könnte gerade Syriens Staatspräsident Assad sich jetzt Lorbeeren verdienen, indem er die radikalen Hamas-Vertreter in Damaskus und die Hisbollah-Führung in Beirut zum Einlenken überredet.
    هذا رغم أن مثل هذا التحول سيكون في حالة الرئيس السوري بشار الأسد على وجه خاص فرصة مواتية لتحسين مركزه فيما لو عمد إلى إقناع ممثلي حركة "حماس" المتطرفين في دمشق وقيادة حزب الله في بيروت بالانصياع أي بتغيير الخط المتبع من كلاهما.
  • "Einlenken" allerdings wird bedeuten: Israel muss im Gegenzug zur Freilassung der entführten Soldaten und einer Einstellung des Raketenbeschusses in den sauren Apfel beißen und selbst Gefangene freilassen.
    لكن عبارة "الانصياع" تعني كذلك بأن على إسرائيل أن تكون على استعداد لاتخاذ قرارات صعبة بالنسبة لها أي أن تفرج عن المعتقلين كثمن للإفراج عن الجنود المختطفين ووقف توجيه نيران الصواريخ.