Textbeispiele
  • Binnenvertriebene sind Zivilpersonen, die gezwungen sind, ihre Heimat zu verlassen, aber die Landesgrenzen nicht überschreiten.
    النازحون داخليا هم المدنيون الذين يضطرون للفرار من منازلهم ولكن لا يتجاوزون الحدود الوطنية.
  • Die nachhaltige Integration von Binnenvertriebenen ist oft essenziell, um die innere Sicherheit eines Landes zu gewährleisten.
    التوظيف المستدام للنازحين الداخليين غالبا ما يكون أساسيًا للحفاظ على الأمن الداخلي للدولة.
  • Viele Binnenvertriebene sind harten Bedingungen und großen Herausforderungen ausgesetzt.
    الكثير من النازحين الداخليين يتعرضون لظروف قاسية وتحديات كبيرة.
  • Internationales Recht garantiert die Rechte der Binnenvertriebenen und verlangt ihren Schutz.
    تضمن القوانين الدولية حقوق النازحين داخليا وتتطلب الحماية لهم.
  • Die Regierung bemüht sich, die Bedingungen für Binnenvertriebene durch Bereitstellung von Wohnraum und medizinischer Versorgung zu verbessern.
    الحكومة تعمل على تحسين ظروف النازحين الداخليين بتوفير السكن والرعاية الصحية.
  • Das Auswärtige Amt erhöht seine Unterstützung für irakische Flüchtlinge um 2,5 Mio. Euro. Die Gelder werden dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen zur Verfügung gestellt, der damit humanitäre Hilfsmaßnahmen zugunsten irakischer Flüchtlinge in Syrien und Jordanien sowie für Binnenvertriebene im Irak selbst finanziert.
    تزيد وزارة الخارجية الألمانية من دعمها للاجئين العراقيين بقيمة 2,5 مليون يورو، ويتم تخصيص المبالغ المالية للمفوضية السامية للأمم المتحدة لشئون اللاجئين والتي تقوم بدورهما بتمويل المساعدات الإنسانية لصالح اللاجئين العراقيين في سوريا والأردن وكذلك المشردين داخل العراق.
  • Die Zahl der irakischen Binnenvertriebenen seit Beginn des Irak-Kriegs beläuft sich auf rund 2,8 Mio. Menschen. Nach Syrien und Jordanien, die Hauptaufnahmeländer für Flüchtlinge aus dem Irak, sind rund 2 Mio. Menschen geflohen. Für die betroffenen Länder bedeutet der große Flüchtlingszustrom eine erhebliche Belastung ihrer Infrastruktur.
    يبلغ عدد المشردين داخل العراق منذ بداية الحرب على العراق حولي 2,8 مليون شخص، وقد فر إلى سوريا والأردن – أكثر الدول المستقبلة للاجئين العراقيين – حوالي 2 مليون شخص، وبالنسبة للدولتين المذكورتين تُعتبر موجة اللجوء الكبيرة إثقالاً عاتياً على بنيتهما التحتية.
  • Innerhalb des Irak benötigen Binnenvertriebene und die Gemeinden, die sie aufnehmen, Unterstützung insbesondere im Bereich der medizinischen Versorgung, der Wasserversorgung und der Versorgung mit Nahrungsmitteln und Haushaltsgegenständen.
    وفي داخل العراق يحتاج المشردون وكذلك المناطق التي يفرون إليها الدعم خاصةً في مجال الرعاية الطبية وتوفير المياه والمواد الغذائية والمستلزمات المنزلية.
  • Der Konflikt in Darfur im Westen des Sudan zählt zu den größten humanitären Krisen weltweit. Im Zuge des Darfur-Konflikts sind nach Schätzungen der VN mehr etwa 300.000 Menschen ums Leben gekommen. Die Zahl der Binnenvertriebenen in Darfur liegt nach VN-Angaben zurzeit bei etwa 2,2 Millionen.
    ويُعتبر النزاع الجاري في دارفور في غرب السودان من أكبر الأزمات الإنسانية في العالم، حيث تسبب هذا النزاع في مقتل ما يزيد على 300 ألف شخص، بينما يزيد عدد المشردين على 2،2 مليون شخص، حسب تقديرات الأمم المتحدة.
  • Das Auswärtige Amt unterstützt humanitäre Sofort- und Katastrophenhilfe, insbesondere auch die Hilfe für Flüchtlinge und Binnenvertriebene. Angesichts der Erkenntnis, dass katastrophale Auswirkungen von extremen Naturereignissen im Regelfall auf unzureichende Vorbereitung zurückzuführen sind, fördert das Auswärtige Amt auch Maßnahmen im Bereich der Katastrophenvorsorge.
    تقدم وزارة الخارجية الألمانية المساعدات النفسانية في الحالات العاجلة وفى الكوارث، وتولى الوزارة اهتماماً خاصاً لمساعدة اللاجئين والمشردين. وانطلقاً من أن عدم وجود استعداد كاف هو في المعتاد السبب وراء المآسي التي تترتب على الكوارث الطبيعية القاسية، فإن وزارة الخارجية الألمانية تدعم أيضاً التدابير في مجال الوقاية من الكوارث.
  • Humanitäre Hilfe für Überschwemmungsopfer und Binnenvertriebene im Jemen
    مساعدات إنسانية لضحايا الفيضانات والمشردين في اليمن
  • 700.000 Euro stellt das Auswärtige Amt kurzfristig für humanitäre Hilfsleistungen im Jemen zur Verfügung. Mit 200.000 Euro werden die Opfer der jüngsten, schweren Überschwemmungen im Osten des Landes unterstützt. 500.000 Euro sind für Binnenvertriebene im Nordjemen vorgesehen.
    تقدم وزارة الخارجية الألمانية بصورة عاجلة مساعدات إنسانية في اليمن بمبلغ 700000 يورو، حيث سيتم دعم ضحايا الفيضانات العنيفة التي شهدها الجزء الشرقي من البلد بمبلغ 200000 يورو ، بينما تذهب 500000 يورو للمشردين في شمال اليمن.
  • Das Auswärtige Amt stellt dem IKRK 500.000 Euro für Wasser- und gesundheitliche Versorgung der Binnenvertriebenen zur Verfügung.
    ومن جانبها خصصت وزارة الخارجية الألمانية للجنة الدولية للصليب الأحمر مبلغاً قدره 500 ألف يورو للرعاية الصحية وتوفير المياه للمشردين هناك.
  • Von dem Konflikt betroffen sind auch bereits bestehende Flüchtlingslager für Binnenvertriebene und die Arbeit der dort tätigen Rotkreuz-Bewegung und Hilfsorganisationen.
    وقد أصاب الصراع أيضاً معسكرات للنازحين وكذلك عمل حركة الصليب الأحمر ومنظمات الإغاثة العاملة هناك.
  • Das Auswärtige Amt erhöht seine Unterstützung für Binnenvertriebene im Nordwesten Pakistans um eine weitere Million Euro. Zugute kommen wird die Hilfe den fast zwei Millionen Menschen aus dem Swat-Tal und der Provinz Buner, denen die Rückkehr in ihre Heimat derzeit weiterhin unmöglich ist.
    قامت وزارة الخارجية الألمانية برفع قيمة الدعم الذي تقدمه للنازحين في شمال غرب باكستان بمقدار مليون يورو إضافية، وذلك بهدف تقديم المساعدات لما يقرب من اثنين مليون مواطن باكستاني متواجدين في وادي سوات وإقليم بونر، ويستحيل عليهم العودة إلى موطنهم في الوقت الراهن.