Textbeispiele
  • Er schaute nach oben, um den klaren Himmel zu sehen.
    نظر إلى الأعلى ليرى السماء الصافية.
  • Lassen sie den Ballon nach oben steigen.
    دع البالون يرتفع إلى الأعلى.
  • Der Adler flog hoch in den Himmel nach oben.
    حلق النسر بصعوده إلى الأعلى في السماء.
  • Wir kletterten den Berg nach oben.
    تسلقنا الجبل إلى الأعلى.
  • Sie streckte ihre Arme nach oben aus, um das Regal zu erreichen.
    مدت ذراعيها إلى الأعلى لتصل إلى الرف.
  • Abrüstung und Rüstungskontrolle gehören auf der internationalen Agenda ganz nach oben. Dies betonte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier auf der Münchner Sicherheitskonferenz.
    أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في المؤتمر المقام في ميونيخ أن عمليتي خفض التسلح ومراقبته تتصدران الأجندة الدولية.
  • Die Wirtschaftskrise macht sich in den Zahlen deutlich bemerkbar. Die Einnahmen gingen um 1,1 Prozent zurück. Demgegenüber erhöhten sich die Staatsausgaben um 3,5 Prozent. Besonders soziale Leistungen, zum Beispiel im Gesundheitsbereich, und die Finanzierung der Kurzarbeit trieben die staatlichen Zahlungsverpflichtungen nach oben.
    لقد عبرت الأزمة الاقتصادية عن نفسها تعبيرا صادقا من خلال الأرقام المعلنة، فلقد تراجعت الإيرادات بنسبة 1.1 بالمائة، وارتفعت في المقابل مصروفات الدولة بنسبة 3.5 بالمائة، كما أدت الخدمات الاجتماعية بصفة خاصة، ومنها على سبيل المثال المجال الصحي وتمويل الأعمال قصيرة الأجل إلى ارتفاع قيمة التزامات السداد الحكومية.
  • Auch für das Exportgeschäft zeigt der Trend im verarbeitenden Gewerbe weiter nach oben. Das Bauhauptgewerbe und der Großhandel zeigen Verbesserungen des Geschäftklimas. Trotz leichter Eintrübung der augenblicklichen Geschäftsituation gibt es auch beim Einzelhandel keinen Grund für nachlassenden Optimismus. Die Branche verzeichnete im Vormonat einen kräftigen Anstieg.
    أيضاً بالنسبة للتصدير فإن المؤشر في قطاع المهن والصناعات التحويلية يواصل اتجاهه إلى أعلى، كما تشير قطاعات أعمال البناء وتجارة الجملة إلى تحسن في أوضاع المناخ التجاري، ورغم الغيوم الطفيفة التي تعتري الوضع التجاري الراهن فإنه ليس هناك ما يدعو لتدني التفاؤل بخصوص تجارة التجزئة، حيث سجل هذا الفرع في الشهر الماضي ارتفاعاً كبيراً.
  • In einer neuen Biografie «Auf dem Weg zu mir» berichtet er aus seinem Leben. Dort erzählt er, wie er gekämpft hat, um nicht nur als Schlagersänger sondern als Rockmusiker wahrgenommen zu werden und ganz nach oben zu kommen. Heute ist Maffay etabliert.
    في سيرته الذاتية الأخيرة "على الطريق نحوي" يروي مافاى عن حياته. يحكى عن كيفية كفاحه حتى يُعرف كموسيقِى روك وليس مغنى أغاني راقصة فقط ، وكيف وصل للقمة. هو الآن أثبت نفسه وجدارته.
  • Tzipi Livni will nach oben. Jetzt hat die 50-jährige eine klare Favoritenrolle im Kampf um die Nachfolge von Ministerpräsident Ehud Olmert.
    وتسيبي ليفني تريد الصعود إلى أعلى. والآن أصبحت هذه السيدة التي تبلغ من العمر 50 عامًا تلعب دور المرشَّحة المحتمل فوزها في المعركة الانتخابية على خلافة رئيس الوزراء إيهود أولمرت.
  • Mittlerweile zeigt sich, dass Präsidentschafts- und Parlamentswahlen weitgehend als Demokratisierung von oben nach unten empfunden werden. Längst hat sich Ernüchterung eingestellt, weil belastete und korrupte Mudschahedin- und Milizenführer den Ton in der Volksversammlung angeben.
    بناء على رؤية السكان اتضح في هذه الأثناء بأنهم يعتبرون انتخابات الرئاسة والبرلمان بأنها ليست في الأغلب إلا إجراءات لفرض الديموقراطية من أعلى إلى أسفل. وسرعان ما بدأ السكان يشعرون بأن حماسهم في السابق كان مبنيا على الأوهام نظرا لهيمنة قادة المجاهدين والمليشيات على مجريات المجلس الشعبي مع أنهم ارتكبوا جنحا في الماضي ويتسمون اليوم بالفساد.
  • Die Republiken führen eine Vererbung des Staatspräsidiums ein, und die Abgeordnetenhäuser dienen längst als feste Volksbasis der herrschenden Partei im Dienste der Führung, also vor allem als ein Transmissionsriemen von oben nach unten.
    الأنظمة الجمهوريّة تدخل العامل الوراثيّ في التداول على رئاسة الدولة، أمّا المجالس البرلمانيّة فتواصل لعب دور القاعدة الشعبيّة للأحزاب الحاكمة التي تخدم القيادات؛ أي كقنوات عموديّة تصل القمّة بالقاعدة.
  • sowie unter Hinweis auf die Resolution 2003/14 des Wirtschafts- und Sozialrats vom 21. Juli 2003, in der der Rat die Regierungen, das System der Vereinten Nationen und die Zivilgesellschaft bat, in einem "von unten nach oben" verlaufenden Ansatz an der Überprüfung und Bewertung des Aktionsplans von Madrid mitzuwirken,
    وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، الذي وجه فيه المجلس الدعوة إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني للمشاركة في نهج ”ينطلق من القاعدة“ لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها،
  • fordert die Mitgliedstaaten auf, sich aktiv an dem partizipatorischen, von unten nach oben verlaufenden Ansatz für die Überprüfung und Bewertung des Aktionsplans von Madrid zu beteiligen, indem sie unter anderem Ideen, Daten und bewährte Verfahren weitergeben und der Kommission für soziale Entwicklung auf ihrer sechsundvierzigsten Tagung 2008 darüber Bericht erstatten;
    تهيب بالدول الأعضاء أن تشارك بصورة فعالة في النهج القائم على المشاركة والمنطلق من القاعدة الذي يستند إليه استعراض وتقييم خطة عمل مدريد، وذلك بسبل عدة منها تبادل الآراء وجمع البيانات واعتماد أفضل الممارسات وتقديم تقارير عن ذلك إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها السادسة والأربعين في عام 2008؛
  • legt den Regionalkommissionen der Vereinten Nationen nahe, die bei der Überprüfung und Bewertung auf nationaler Ebene gewonnenen Erkenntnisse zu konsolidieren, indem sie unter anderem Vertreter von Organisationen älterer Menschen aus verschiedenen Regionen einbeziehen, die unmittelbar an der auf einem partizipatorischen, von unten nach oben verlaufenden Ansatz beruhenden Überprüfung und Bewertung beteiligt sind;
    تشجع اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على دمج النتائج الوطنية للاستعراض والتقييم، بطرق منها إشراك ممثلي منظمات المسنين من مختلف المناطق الضالعة مباشرة في عملية الاستعراض والتقييم القائمة على المشاركة والمنطلقة من القاعدة؛