Textbeispiele
  • Ich muss Geld beiseite legen für mögliche Eventualverbindlichkeiten.
    عليّ أن أضع بعض المال جانبًا لمصاريف طارئة محتملة.
  • Unsere Firma hat Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten gebildet.
    أنشأت شركتنا احتياطيات لمصاريف طارئة.
  • Eventualverbindlichkeiten können unerwartete finanzielle Belastungen darstellen.
    قد تشكل المصاريف الطارئة أعباءً ماليةً غير متوقعة.
  • Es ist wichtig, auf Eventualverbindlichkeiten vorbereitet zu sein.
    من المهم أن تكون مستعدًا للمصاريف الطارئة.
  • Die Handhabung von Eventualverbindlichkeiten erfordert sorgfältige Planung.
    يتطلب التعامل مع المصاريف الطارئة التخطيط الدقيق.
  • nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs über die Rückstellung für Eventualverbindlichkeiten der Postverwaltung der Vereinten Nationen und des entsprechenden Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen,
    وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن احتياطي تغطية الالتزامات المحتملة لإدارة بريد الأمم المتحدة وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة،
  • nimmt ferner Kenntnis von den Ziffern 9 bis 11 des Berichts des Generalsekretärs und ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin andere Maßnahmen als die Bildung einer Rückstellung für Eventualverbindlichkeiten zu treffen, um die Risiken, denen die Postverwaltung der Vereinten Nationen durch Massensendungen ausgesetzt ist, zu beseitigen, und der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung über die erzielten Fortschritte Bericht zu erstatten;
    تحيط علما بالفقرات 9 إلى 11 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ تدابير بديلة لإنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة بغية إزالة الأخطار التي تتعرض لها إدارة بريد الأمم المتحدة من جراء إرسال البريد بالجملة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
  • beschließt, auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung die Bildung einer Rückstellung für Eventualverbindlichkeiten der Postverwaltung der Vereinten Nationen als Lösungsmöglichkeit zur Verringerung des Risikos, dem die Postverwaltung durch die Nutzung ihrer Dienste für Werbepost und Massendrucksachen ausgesetzt ist, auf der Grundlage etwaiger künftiger Empfehlungen des Rates der Rechnungsprüfer und vom Generalsekretär diesbezüglich vorgelegter aktueller Informationen zu prüfen;
    تقرر أن تنظر، في دورتها الثالثة والستين، في إنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة لإدارة بريد الأمم المتحدة، باعتباره حلا لمسألة الحد من الأخطار التي تتعرض لها إدارة بريد الأمم المتحدة من جراء استخدام خدماتها للبريد التجاري والبريد بالجملة، استنادا إلى أي توصيات تصدر في المستقبل عن مجلس مراجعي الحسابات وأي معلومات مستكملة يقدمها الأمين العام بشأن هذه المسألة؛
  • Rückstellung für Eventualverbindlichkeiten der Postverwaltung der Vereinten Nationen
    ثالثا الاحتياطي المتعلق بتغطية الالتزامات المحتملة على إدارة بريد الأمم المتحدة
  • nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs über eine Rückstellung für Eventualverbindlichkeiten der Postverwaltung der Vereinten Nationen und des entsprechenden Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen,
    وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن الاحتياطي المتعلق بتغطية الالتزامات المحتملة على إدارة بريد الأمم المتحدة وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة،‏
  • b) andere Optionen als die Bildung einer Rückstellung für Eventualverbindlichkeiten der Postverwaltung der Vereinten Nationen;
    (ب) الخيارات الأخرى المطروحة غير استحداث الاحتياطي المتعلق بتغطية الالتزامات المحتملة على إدارة بريد الأمم المتحدة؛
  • Als die Krise ausbrach - nach einem Einbruch des Immobilienmarktes in den USA, der völlig vorhersehbar war, aberabsichtlich übersehen wurde – musst der öffentliche Sektor die Eventualverbindlichkeiten übernehmen, die im Finanzsystemaufgelaufen waren.
    وعندما اندلعت الأزمة ـ بسبب انحدار سوق الإسكان في الولاياتالمتحدة التي كان من الممكن توقعها بوضوح، ولكننا اخترنا عمداً ألانتوقعها ـ كان لزاماً على القطاع العام أن يستوعب التزامات الدينالطارئة التي تراكمت في النظام المالي.
  • Die großen, intransparenten und gefährlichen Subventionensind außerhalb des Haushalts bestehende Eventualverbindlichkeiten,die von der staatlichen Unterstützung der systemrelevanten Finanzinstitute ausgehen.
    فالإعانات الضخمة غير الشفافة والخطيرة هي عبارة عن التزاماتمشروطة من خارج الميزانية ومتولدة عن دعم الحكومة للمؤسسات الماليةالأضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس.
  • Zudem bedeutet der Strafzins, dass die Finanzinstitutenicht von dem Investitionsverhalten profitieren können, durch dassie zahlungsunfähig wurden. Und es schafft einen Anreiz,ausreichende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um sich in Zukunft vorsolchen Eventualverbindlichkeiten schützen.
    وأسعار الفائدة الجزائية تعني عجز المؤسسات المالية عن تحقيقالربح بانتهاج ذلك السلوك الاستثماري الذي قادها في الأساس إلى امتلاكأصول غير سائلة ـ كما أنها ستؤدي إلى خلق الحافز نحو الانتباه واتخاذالمزيد من الحذر ضد مثل هذه الاحتمالات في المستقبل.