Textbeispiele
  • Er hat sich gut in Deutschland eingebürgert
    اندمج بشكل جيد في ألمانيا
  • Nach langen Jahren wurde er in der Gesellschaft eingebürgert.
    بعد سنوات طويلة، أصبح جزءًا من المجتمع.
  • Er hat die deutsche Sprache und Kultur schnell eingebürgert
    اعتاد بسرعة على اللغة والثقافة الألمانية
  • Durch ständigen Kontakt mit den Einheimischen, fühlt sie sich nun eingebürgert
    من خلال التواصل المستمر مع السكان المحليين، تشعر الآن أنها أصبحت جزءًا منهم
  • Mit der Zeit wurde das Wort "Selfie" in die deutsche Sprache eingebürgert.
    مع مرور الوقت، أصبحت الكلمة "سيلفي" جزءًا من اللغة الألمانية.
  • 910.000 Muslime sind Deutsche, die überwiegend eingebürgert wurden. Die Glaubensrichtungen sind dabei mit folgenden Anteilen vertreten:
    ويبلغ عدد المسلمين الألمان حوالي 910 ألف مسلم، وأغلبهم ممن اكتسبوا الجنسية الألمانية.وحسب معلومات وزارة الداخلية الاتحادية يتوزع المسلمون في ألمانيا مذهبياً على النحو التالي:
  • Auf der Basis mehrerer wissenschaftlicher Studien der letzten Jahre, lässt sich sagen, dass rund fünf Prozent der Wahlberechtigten in Deutschland nicht als deutsche Staatsbürger zur Welt gekommen sind, sondern im Laufe ihres Lebens eingebürgert wurden.
    طبقا للعديد من الدراسات العلمية في السنوات الأخيرة فإن حوالي خمسة بالمائة من الناخبين في ألمانيا ليسوا ألمانيّ المولد، ولكنهم اكتسبوا الجنسية الألمانية مع مرور الوقت.
  • Etwa die Hälfte dieser "Neubürger" sind Aussiedler aus der ehemaligen Sowjetunion, aus Polen oder aus Rumänien. Die andere Hälfte besteht aus ehemals ausländischen Arbeitnehmern und ihren Nachkommen, vor allem aus ehemaligen Staatsbürgern der Türkei. Die eingebürgerten Türken sind mehrheitlich Muslime.
    ويعد نصف هؤلاء "المواطنين الجدد" نازحين ذات أصول ألمانية، عادوا إلى ألمانيا من دول الاتحاد السوفيتي سابقا وبولندا أو من رومانيا، والنصف الآخر يتألف من الأجيال الأولى للعمالة الأجنبية ومن نسلهم، وهم في الغالب من أصول تركية.
  • Betrachtet man jedoch alle Wahlberechtigten, die eingebürgert wurden und noch in Deutschland leben (etwa drei Millionen), so beträgt der Anteil der Muslime unter ihnen 400.000.
    ومن بين هؤلاء الألمان تركيّ الأصل يوجد كثير من المسلمين، أما من بين الناخبين الذين اكتسبوا الجنسية الألمانية وما زالوا يقيمون في ألمانيا (حوالي ثلاثة ملايين) فيوجد قرابة 400.000 مسلم.
  • Damit sind Eingebürgerte ein Wählerpotenzial, das durchaus Beachtung verdient, denn fünf Prozent der Wähler können Wahlen sehr wohl mitentscheiden. Für die deutlich geringere Zahl der Muslime (rund 0,7 Prozent der Wahlberechtigten), wird man dies nur eingeschränkt sagen können.
    ومن هنا يعتبر المتجنسين بالألمانية قوة انتخابية تستحق التقدير، لأن نسبة خمسة بالمائة من الناخبين قد تؤثر على نتيجة الانتخابات. وهذا ما لا يمكن إطلاقه على المسلمين لقلة أعدادهم الواضحة (حوالي 0،7 بالمائة من الناخبين).
  • Ein ganz anderes Bild ergibt sich, wenn man die einzelnen Gruppen näher betrachtet. Dann wählen Aussiedler überwiegend die CDU/CSU, und eingebürgerte Ausländer wählen vor allem die SPD.
    وإذا تأمل المرء عن قرب كل مجموعة على حدا، فستظهر له صورة مخالفة تماما. فالنازحون ذات الأصول الألمانية ينتخبون في الغالب الاتحاد المسيحي الديمقراطي الألماني والاتحاد الاجتماعي المسيحي. أما الأجانب الذين اكتسبوا الجنسية الألمانية فهم يفضلون الحزب الاشتراكي الديمقراطي.
  • Unter den eingebürgerten Türken, von denen die meisten Muslime sind, ist die Präferenz für SPD und Grüne sehr deutlich, denn sowohl Untersuchungen des Jahres 1999 als auch der Jahre 2001 und 2002 zeigten eine Präferenz von über 80 Prozent für Rot-Grün.
    ونسبة كبيرة من الأتراك الذين اكتسبوا الجنسية الألمانية يفضلون الحزب الاشتراكي الديمقراطي وحزب الخضر. وطبقا للدراسات التي تمت عام 1999 و2001 و2002 فإن 80 % منهم كانوا يفضلون الحكومة الائتلافية المكونة من هذين الحزبين.
  • Die Themen, die eingebürgerte Türken und Muslime bewegen, unterscheiden sich alles in allem wenig von den Themen, die gebürtige Deutsche beschäftigen. Auch für diese Gruppen ist die Arbeitslosigkeit das beherrschende Thema, häufig gefolgt von sozialen und wirtschaftlichen Themen.
    ولا تختلف القضايا التي تهم كل من الأتراك والمسلمين المتجنسين عن تلك التي تهم المواطنين ألماني المولد اختلافا كبيرا، فالبطالة تعتبر هي أكثر القضايا التي تحظى باهتمام هذه المجموعة، ثم تليها القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
  • Bei genauerer Betrachtung fiel in den letzten Jahren aber auf, dass eingebürgerten Türken und Muslimen die Themen Staatsbürgerschaftsrecht und Rechtsextremismus / Rechtsextreme wichtiger waren als gebürtigen Deutschen.
    وتجدر الإشارة إلى أن الأتراك والمسلمين المتجنسين قد بدأوا في الأعوام الماضية يولُون قضايا "قانون اكتساب الجنسية" و"التطرف اليميني" اهتماما أكثر من المواطنين ألمانيّ المولد.
  • Zum anderen ist es mehr als verständlich, dass eingebürgerte Ausländer mit Sorge auf Rechtsextremismus und Rechtsextreme blicken, da diese sie nicht als gleichwertige Bürger akzeptieren wollen.
    ومن ناحية أخرى لأن الأجانب المتجنسين يقلقهم التطرف اليميني والمتطرفين الذين لا يقبلون الأجانب كمواطنين متكافئين، ويجعلون منهم كبش فداءٍ لشتى المشاكل، وأيضا للتهديد باستعمال العنف – أو حتى استعماله بالفعل - لتنفيذ أهدافهم الرجعية.