Textbeispiele
  • Trotz allem freue ich mich, dich zu sehen.
    على الرغم من كل هذا، أنا متحمس لرؤيتك.
  • Trotz allem hast du gut gespielt.
    على الرغم من كل هذا، لعبت جيدًا.
  • Trotz allem zeigt er Stärke und Mut.
    على الرغم من كل هذا، يظهر القوة والشجاعة.
  • Trotz allem hoffe ich, dass wir uns wiedersehen.
    على الرغم من كل هذا، آمل أن نرى بعضنا البعض مرة أخرى.
  • Trotz allem bleiben wir Freunde.
    على الرغم من كل هذا، نحن ما زلنا أصدقاء.
  • Trotz aller Rhetorik hat China kein Interesse an einer militärischen Lösung des Taiwanproblems. Peking würde einen seiner größten Handelspartner und Investoren bekämpfen.
    رغم كل الخطابية المعلنة فليس للصين مصلحة في فرض حل عسكري لمشكلة تايوان، خاصة وأنها ستحارب أحد أكبر شركائها التجاريين والاستثماريين.
  • Trotz allem, was diese Menschen erleben mussten, war es um sie besser bestellt als um andere. Die meisten Palästinenser im Irak leiden nicht nur unter Demütigungen und Angst, sie werden auch misshandelt, gequält und ermordet.
    هؤلاء أفضل كثيرا من غيرهم، برغم البؤس والذل اللذين تعرضوا لهما، لان الأغلبية لا تعاني المهانة والترويع فحسب، بل باتت تلاحَقُ بالتعذيب والقتل.
  • Merkel verwies auch auf andere "achtbare Erfolge", die trotz aller Schwierigkeiten nicht vergessen werden sollten. "Dazu gehören die sechs Millionen Schulkinder. Davon sind sehr, sehr viele Mädchen."
    فضلاً عن ذلك أشارت ميركل إلى نجاحات أخرى قيمة والتي يجب ألا تُنسى رغم كل المصاعب، ومن ضمن هذه النجاحات تلاميذ المدارس البالغ عددهم 6 ملايين، من بينهم الكثير والكثير من الفتيات.
  • Die EU-Außenminister waren sich einig, dass die jüngsten Wahlen in Weißrussland trotz aller Fortschritte erhebliche Mängel hatten. Mit der Freilassung der politischen Gefangenen erfüllte die dortige Regierung jedoch eine wichtige Forderung der EU.
    اتفق وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي على أن الانتخابات الأخيرة في روسيا البيضاء كان بها الكثير من العيوب رغم التقدم الذي تم إحرازه. ولكن الحكومة هناك استجابت لمطالب الاتحاد الأوروبي بالإفراج عن المعتقلين السياسيين.
  • Trotz aller Raffinessen dürfte mit Windenergie allein jedoch auch in Zukunft kaum die Grundlast eines Netzes abzudecken sein. Wenigstens nicht dauerhaft. Sehr wohl gelingen kann dies aber, wenn man die Windkraft mit anderer umweltfreundlicher Energie kombiniert.
    وبالرغم من كل عناصر الجودة المتميزة فإنه لا يمكن لطاقة الرياح وحدها وحتى في المستقبل أن تغطى متطلبات شبكة الأحمال الأساسية، أو على أقل تقدير لا يمكنها هذا على الدوام، وإنما تنجح هذه الوسيلة نجاحاً كبيراً عند ربط طاقة الرياح بطاقة أخرى صديقة للبيئة.
  • Denn trotz aller Risiken biete die Globalisierung eben auch "unglaubliche Chancen", selbst in der Weltwirtschaftskrise.
    حيث تقدم العولمة رغم كل المخاطر "فرصاً تفوق التصور" حتى في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية.
  • Trotz aller militärischen Erfolge blieben politische Fortschritte im Irak Mangelware. Heute sind es vor allem Konflikte zwischen dem erstarkten Ministerpräsidenten Maliki und den Kurdenparteien, die auch militärisch eskalieren könnten.
    ورغم كل النجاحات العسكرية يبقى التقدم السياسي في العراق عملة نادرة. وتتبلور الصراعات اليوم بصورة واضحة بين رئيس الوزراء العراقي المالكي الذي تقوت مكانته وبين الأحزاب الكردية، وقد تتفاقم تلك الصراعات وتغدو عسكرية.
  • Sollte diese Vision trotz aller Hindernisse eines Tages wahr werden, kämen auch die Europäer ins Spiel: nicht nur als dringend benötigte Geldgeber und wegen des Vertrauens, das sie partiell auf beiden Seiten genießen – sondern auch wegen ihrer unbestreitbar großen Kompetenz in so wichtigen Bereichen wie Völkerversöhnung, Aufbau von Zivilgesellschaften, Post-Konflikt-Management und regionale Integration.
    إذا تحققت هذه الرؤية في يوم ما رغم كل العقبات فسيكون للأوربيين دور: ليس فقط كمانحين للمال المطلوب بشدة، وليس من أجل الثقة التي يتمتعون بها جزئياً لدى كلا الطرفين فحسب، وإنما أيضاً بسبب قدرتهم التي لا يختلف حولها أحد في مجالات مهمة مثل إرساء قواعد السلم الاجتماعي وبناء مؤسسات المجتمع المدني وإدارة فترات ما بعد الصراعات والاندماج الإقليمي.
  • Der Wunsch deutscher Juden, ihre Religion als gleichrangige Konfession anerkannt zu sehen und selbst nicht als fremde Nation zu gelten, blieb trotz aller Anpassungsbereitschaft unerfüllt.
    لقد بقيت رغبة اليهود الألمان- في أن يتم الاعتراف بطائفتهم على قدر المساواة مع الألمان وألا ينظر إليهم باعتبارهم أمة غريبة – مجرد رغبة غير متحققة، بالرغم من استعدادهم للتأقلم مع المجتمع.
  • Die westlichen Länder spielen leider nach wie vor keine besonders glückliche Rolle in diesem Konflikt. Insbesondere die USA unterstützen offenbar weiter Musharraf als Präsidenten, weil sie ihm trotz aller schlechten Erfahrungen zutrauen, den Terrorismus am besten bekämpfen zu können.
    ما تزال الدول الغربية مثل ذي قبل لا تلعب مع الأسف أي دور إيجابي في هذا الصراع. كذلك يبدو أنَّ الولايات المتحدة الأمريكية خاصة ما تزال تدعم برويز مشرف، لأنَّها وعلى الرغم من كلِّ التجارب السيئة التي خاضتها معه تنظر إليه على أنَّه الشخص الأفضل الذي يستطيع محاربة الإرهاب.