Textbeispiele
  • Er hat den gesamten Kurs absolviert und konnte folglich seine Fähigkeiten verbessern.
    لقد أكمل الدورة بأكملها وبالتالي تمكن من تحسين مهاراته.
  • Sie hat hart gearbeitet und ist folglich befördert worden.
    لقد عملت بجد وبالتالي تم ترقيتها.
  • Es hat den ganzen Tag geregnet und folglich war die Straße überschwemmt.
    لقد أمطر اليوم كله وبالتالي كانت الشارع مغمورا بالماء.
  • Ich habe meine Hausaufgaben nicht gemacht und folglich musste ich sie in der Schule aufholen.
    لم أقم بإنجاز واجبي المنزلي وبالتالي كان علي أن أكمله في المدرسة.
  • Er hat alle Prüfungen bestanden und konnte folglich seinen Abschluss machen.
    لقد اجتاز جميع الامتحانات وبالتالي تمكن من الحصول على شهادته.
  • Vor Gericht führten der Ex-Diktator und seine Mitangeklagten später an, dass kurdische Rebellen mit dem damaligen Kriegsgegner Iran zusammenarbeiteten und die Aktion folglich als Kriegshandlung gesehen werden müsste.
    وفي فترة لاحقة ذكر الرئيس العراقي السابق والمتهمون معه أمام المحكمة أنَّ المتمرِّدين الأكراد كانوا يتعاونون مع العدو السابق - إيران، وأنَّه يجب بالتالي النظر إلى هذه العملية على أنَّها عملية حربية.
  • Der Nahostkonflikt ist wichtig, aber nicht die zentrale Agenda seiner Präsidentschaft. Die israelische Regierung dürfte folglich auf Zeit spielen und dafür Sorge tragen wollen, auch mit Hilfe der Medien, dass der Atomstreit mit Teheran erneut in den Vordergrund rückt.
    على الرغم من أهمية الصراع الشرق أوسطي إلا أنه لا يُعد الأجندة المركزية لرئاسة أوباما. وبناء على ذلك فللحكومة الإسرائيلية أن تلعب على الوقت وأن تجعل همّها أن تعيد الصراع النووي مع طهران – بمساعدة الإعلام أيضا - إلى قائمة الصراعات البارزة.
  • Obwohl die Beitrittskriterien folglich klar umrissen sind, wird von verschiedener Seite immer wieder kulturalistisch gegen einen Beitritt der Türkei argumentiert.
    وعلى الرغم من أن شروط الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تعد بناءً واضحاً على ذلك، إلاَّ أنَّ أطرافًا مختلفة تتذرَّع مرارًا وتكرارًا بذرائع ثقافوية ضدّ انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
  • Mit der einheimischen Opposition hat die Regierung von Präsident Assad ein Glück, das sie noch immer nicht begriffen hat und folglich nicht zu nutzen weiß.
    تعتبر حكومة الرئيس بشَّار الأسد محظوظة مع هذه المعارضة المحلية، بيد أنَّها لا تزال غير مدركة لذلك وعليه فهي لا تحسن الانتفاع من المعارضة.
  • Folglich sind auch die von diesen Machthabern erlassenen religiösen Gesetze null und nichtig.
    وعلى هذا فإن كل القوانين الدينية تعتبر ملغاة وباطلة.
  • Folglich richtet sich meine Kritik auf der politischen Ebene gegen die Auffassung, die das so genannte "Friedenscamp" in Israel vertritt.
    و بناء على ذلك يتوجه نقدي على المستوى السياسي ضد مفاهيم ما يسمى "معسكر السلام" في إسرائيل.
  • beschließt folglich, dass sich die Generalversammlung bei der Fortsetzung und Vertiefung ihrer zwischenstaatlichen Arbeiten an der systemweiten Kohärenz ausschließlich und auf integrierte Weise auf die Umsetzung des Ansatzes der Einheit in der Aktion auf Landes- und Regionalebene, die Harmonisierung der Geschäftspraktiken, die Finanzierung, die Lenkung sowie auf die Gleichstellung der Geschlechter und die Ermächtigung der Frauen konzentrieren wird;
    تقرر، وفقا لذلك، أن تركز الجمعية العامة في عملها المتواصل والمتعمق على الصعيد الحكومي الدولي بشأن الاتساق على نطاق المنظومة حصرا وبأسلوب متكامل على ”توحيد الأداء“ على الصعيدين القطري والإقليمي وتنسيق الممارسات التجارية والتمويل والإدارة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
  • Folglich muss zum jetzigen Zeitpunkt keiner der Beteiligten seine Ausgangsposition aufgeben.
    وبالتالي، فإنه لن يتعين على أي طرف من الأطراف ذات المصلحة العدول في هذه المرحلة عن موقفه الأصلي.
  • Folglich wird im Rahmen des Umsetzungsplans zusätzliches Gewicht auf die Sicherheit und die Rechtsstaatlichkeit, die Rechte und den Schutz von Minderheiten, die Rückkehr der Vertriebenen, die wirtschaftliche Entwicklung und die Dezentralisierung gelegt werden.
    ونتيجة لذلك، ستولي خطة التنفيذ تأكيدا إضافيا لمسألة الأمن وسيادة القانون، وحقوق الأقليات وحمايتهم، وعودة المشردين، والتنمية الاقتصادية، واللامركزية.
  • Folglich darf ein Ersuchen um Auslieferung oder Rechtshilfe, das auf einer solchen Straftat beruht, nicht allein mit der Begründung abgelehnt werden, dass es sich um eine politische Straftat, um eine mit einer politischen Straftat zusammenhängende oder um eine auf politischen Beweggründen beruhende Straftat handle.
    وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.