Textbeispiele
  • Langfristiges Denken soll auch eine weitere Neuerung fördern: Geschäftsführung oder Beschäftigte eines Unternehmens erhalten zum Teil besondere Rechte zum Erwerb von Aktien an ihren Unternehmen, so genannte Aktienoptionen. Diese Aktienoptionen dürfen sie zukünftig erst nach frühestens vier Jahren ausüben. Das heißt: Sie können über die Aktien erst nach vier Jahren verfügen und sie verkaufen, um damit Gewinn zu machen. Bisher gilt hier eine Mindestfrist von zwei Jahren. Das steigert das Interesse an einer eher langfristigen Kursentwicklung und damit am dauerhaften Unternehmenswohl.
    يؤدي بعد النظر في التفكير إلى مزيد من التجديد، فبعد أن كان المديرون والعاملون في الشركة يتمتعون بحق شراء أسهم الشركة التي يعملون بها بعد عامين من بداية التحاقهم بها، أصبح شرطاً لشرائها وبيعها بعد ذلك بهدف تربح، أن يكونوا قد عملوا بالشركة أربع سنوات على الأقل، مما يزيد من اهتمامهم برفع قيمة هذه السهم على المدى الطويل ويحفظ للشركة بالتالي دوام الازدهار.
  • Ein neuer Anlauf für eine umfassende Lösung des Konflikts, der 1974 mit einem griechischen Putsch in Nikosia und einer anschließenden türkischen Militärintervention begann, ist frühestens nach den Parlaments- und Präsidentschaftswahlen im griechischen Teil der Insel im kommenden Frühjahr zu erwarten.
    من الممكن التكهن بتجديد المساعي من أجل إيجاد حل شامل لهذه الأزمة، التي بدأت في العام 1974 مع انقلاب يوناني في نيقوسيا أعقبه تدخل عسكري تركي، على أقرب حد بعد الانتخابات البرلمانية والرئاسية التي ستجرى في الربيع المقبل في الشطر اليوناني من الجزيرة.
  • Ersucht die Mehrheit der Vertragsstaaten den Verwahrer um Einberufung einer Konferenz zur Prüfung der Änderungsvorschläge, so lädt der Verwahrer alle Vertragsstaaten zur Teilnahme an einer solchen Konferenz ein, die frühestens drei Monate nach Versenden der Einladungen beginnt.
    إذا طلبت أغلبية الدول الأطراف من الوديع أن يدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديلات المقترحة، يقوم الوديع بتوجيه دعوة إلى جميع الدول الأطراف لحضور المؤتمر، الذي لا يبدأ انعقاده إلا بعد مضي ثلاثة أشهر على الأقل على تاريخ توجيه الدعوة.
  • Sofern die Konferenz nichts anderes beschließt, wird über wesentliche Vorschläge frühestens 24 Stunden nach Verteilung der Abschriften in allen Konferenzsprachen an alle Delegationen beraten oder ein Beschluss gefasst.
    ولا تناقش المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد مرور 24 ساعة على تعميم نسخ منها بكل لغات المؤتمر على جميع الوفود، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
  • Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
    ينعقد مؤتمر للدول الأطراف في أجل لا يقل عن أربع سنوات ولا يتجاوز ست سنوات من تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ لتقييم سير عمل اللجنة والبت، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 44، فيما إذا كان يتعين تكليف هيئة أخرى - دون استبعاد أي احتمال - بمتابعة هذه الاتفاقية وفقا للمهام المحددة في المواد من 28 إلى 36.
  • "Die Frist für die Vorlage von Anträgen der Staaten endet frühestens am 13. Mai 2009. "
    في الفقرة 2، تعدل الجملة الأخيرة بحيث يصبح نصها كما يلي: ”وإن أقرب موعد محدد لأن تقدم الدول البيانات هو 13 أيار/مايو 2009“.
  • Tatsächlich ist es ganz offenkundig, dass hinter diesen – frühestens 2008 angefertigten - Dokumenten Leute standen,denen es darum ging, den Militäroffizieren zu schaden.
    ومن الواضح أن الجهات العازمة على توريط الضباط العسكريينلفقت المستندات والوثائق المعنية بعد سنوات عديدة، وليس قبل عام 2008بأي حال.
  • Obwohl das in diesem Jahr verabschiedete, aus Steuersenkungen und einer Erhöhung der Staatsausgaben bestehende Konjunkturpaket der Wirtschaft einen vorübergehenden Schub gebenwird, dürften wir frühestens im nächsten Jahr den Beginn einernachhaltigen Konjunkturerholung erleben.
    ورغم أن حزمة التحفيز المؤلفة من خفض الضرائب وزيادة الإنفاقالحكومي، والتي أقِرَت في وقت سابق من هذا العام، سوف تعطي دفعة مؤقتةللنمو، فمن غير المرجح أن نشهد بداية التحسن المستدام قبل حلول العامالقادم على أفضل تقدير.
  • Zudem kann Krugman diese Dürre ohne eine Zeitmaschine garnicht ursächlich der Erderwärmung zuordnen: Laut Schätzungen anhandvon Klimamodellen kann ein derartiger Zusammenhang frühestens 2048erkannt werden.
    ولا توجد فضلاً عن ذلك أي وسيلة ربما استعان بها كروجمانلتعريف هذا الجفاف باعتباره ناجماً عن الانحباس الحراري العالمي،باستثناء آلة الزمن: إذ تؤكد تقديرات النماذج المناخية أن مثل هذاالكشف لن يكون ممكناً قبل عام 2048 على أقرب تقدير.
  • Die EZB muss daher bei der Entscheidung, ob sie ihrgegenwärtiges Tempo bei den Zinserhöhungen beibehalten sollte unddie Zinsen im September um 25 Basispunkte erhöht oder ob sie esetwas langsamer angehen lässt und die Zinsen frühestens im Oktobererhöht, Besonnenheit wahren.
    وهذا هو السبب الذي يفرض على البنك المركزي الأوروبي أن يتوخىالحذر الشديد حين يقرر ما إذا كان سيستمر على نفس معدل رفع أسعارالفائدة الحالي، وهو ما يعني رفعها 25 نقطة أساسية في شهرسبتمبر/أيلول، أو ما إذا كان سيبطئ من خطواته قليلاً، وفي هذه الحالةلن ترتفع أسعار الفائدة قبل شهر أكتوبر/تشرين الأول على أقربتقدير.