Textbeispiele
  • Die genetische Disposition ist ein entscheidender Faktor für die Entwicklung von Krankheiten.
    الاستعداد الوراثي هو عامل حاسم في تطور الأمراض.
  • Die Disposition zur Fettleibigkeit könnte genetisch bedingt sein.
    قد يكون الاستعداد للبدانة ناجم عن أسباب وراثية.
  • Die Studie untersucht die genetische Disposition für bestimmte psychische Störungen.
    الدراسة تستكشف الاستعداد الوراثي للإضطرابات النفسية المعينة.
  • Einige Menschen haben eine genetische Disposition für hohe Intelligenz.
    بعض الأشخاص لديهم استعداد وراثي للذكاء العالي.
  • Es wird angenommen, dass genetische Disposition einen starken Einfluss auf unsere Persönlichkeiten hat.
    يعتقد أن الاستعداد الوراثي له تأثير كبير على شخصياتنا.
  • Dass die staatliche Rechtsordnung nicht zur Disposition steht, dass Zwangsehen zu bekämpfen sind und gegen Extremisten vorzugehen ist, war schon vorher unbestritten.
    وقبل ذلك لم يكن هناك خلاف على أنَّ النظام القانوني الرسمي لا يريد التفاوض على ضرورة محاربة الزواج القسري والعمل ضدّ المتطرِّفين.
  • So gut wie alle Wertevorstellungen der Menschen stehen seit fünf Jahren zur Disposition oder werden hinterfragt. Darunter leiden Identität und Selbstwertgefühl. Viele Afghanen sprechen davon, dass in ihren Augen eine Überfremdung ausländischer Einflüsse drohe.
    فتقريبا كل التصورات والقيم التي يدين بها أبناء هذا البلد أصبحت منذ السنوات الخمس الماضية ملغية أو مثار جدل ونقاش على الأقل حول أحقية سريانها. هذه المسألة تخلق معاناة لدى السكان بشأن هويتهم وإحساسهم بالثقة بأنفسهم، الأمر الذي جعل الكثيرين من الأفغان يشعرون بالمعاناة بسبب وقوعهم تحت وطأة النفوذ الأجنبي الغريب عنهم.
  • Rolf Hosfelds beeindruckende Rekonstruktion einer krisenhaften Epoche lässt auch erkennen, wie viele der damaligen Dispositionen - übersteigerter Nationalismus, Minderwertigkeits- und Größenfantasien, Überfremdungsängste - immer noch aktuell sind, und lässt so manche Empfindlichkeiten der modernen Türkei besser verstehen.
    قام هوسفيلد على نحو جدير بالتقدير بعرض صورة تلك الحقبة المتأزمة. ويمكن من خلال ذلك أن يتبين لنا مدى بقاء بعض المعطيات القائمة حينذاك حتى يومنا هذا (إفراط في القومية، مركب نقص وإحساس وهمي بالعظمة، مخاوف حيال هيمنة الغرباء، تطلع مفتعل نحو الحداثة) مما يجعل بوسعنا أن نحسن فهم بعض الحساسيات القائمة في تركيا الحديثة اليوم.
  • Erstens steht die territoriale Unverletzlichkeit der Ukraine nicht zur Disposition.
    أولاً، يتعين على روسيا أن تدرك أن سلامة أراضي أوكرانيا غيرقابلة للتفاوض.
  • Meinungsumfragen zufolge wollen Amerikaner viele der „dem Ermessen anheim gestellten“ innenpolitischen Programme – Schulen, Krankenhäuser, Transportinfrastruktur, Freizeitparks usw. -, diejetzt bei den Haushaltsverhandlungen zur Disposition stehen,erhalten.
    وتشير استطلاعات الرأي إلى أن الأميركيين يريدون الحفاظ علىالعديد من البرامج المحلية "النسبية" ـ المدارس، والمستشفيات، والبينةالأساسية لوسائل النقل، والمتنزهات الترفيهية، إلى آخر ذلك ـ التيأصبحت الآن على طاولة التقطيع في المفاوضات الخاصةبالميزانية.
  • In China wird die Regierung nicht vom Volk gewählt, dahergehen Stimmengewinne bei Wahlen nicht in die Kalkulation ein, undden Menschen das Geld zurückzugeben, steht nie zur Disposition.
    إن الحكومة في الصين ليست منتخبة، وعلى هذا فإن الفوز بالمزيدمن الأصوات لا يشكل جزءاً من الحسابات، وإعادة الأموال إلى الشعب ليستبالخيار الوارد على الإطلاق.
  • Wir müssen alles in unserer Macht stehende tun, um Donilons Vorschlag an Putin in die Tat umzusetzen, wonach im Wesentlichenein „ Neustart des Neustarts“ gemacht und die Kluft zwischen denbeiden Ländern hinsichtlich der zukünftigen Disposition ihrer Atomwaffenarsenale überbrückt werden soll.
    يتعين علينا أن نبذل كل ما بوسعنا لتنفيذ الاقتراح الذي طرحهدونيلون على بوتن، لإعادة ضبط العلاقات، وردم الهوة بين البلدين فيمايتصل بالتخلص من ترساناتهما النووية في المستقبل.
  • WASHINGTON, D. C.: In einer Zeit, in der die herkömmlichen Modelle des Finanzwesens, der Corporate Governance und derunternehmerischen Verantwortung zunehmend zur Debatte, wenn nichtgar zur Disposition stehen, könnte es Zeit sein, sich erneut mitdem alternativen Ansatz auseinanderzusetzen, den Genossenschaftenverfolgen.
    واشنطن، العاصمة ــ في عصر حيث أصبحت النماذج التقليديةللتمويل، وإدارة الشركات، والمسؤولية الشركاتية بشكل متزايد محل جدال،إن لم يكن موضع تشكيك، فربما حان الوقت لإعادة النظر في النهج البديلالذي اتخذته التعاونيات الاقتصادية.
  • Selbst wenn wir die Anreizstrukturen der Banken inperfekter Weise reparieren – was nicht zur Disposition steht –,stellen die Banken noch immer ein großes Risiko dar.
    وحتى لو نجحنا في إصلاح هياكل التحفيز لدى البنوك على نحويجعلها مثالية ـ وهو أمر غير وارد بالمرة ـ فسوف تستمر البنوك فيتشكيل مجازفة ضخمة.
  • Willkommen in der Disposition. Dürfte ich mir wohl ihren Computer kurz ausleihen?
    هل يمكن أن أستعير حاسبك؟