hinfällig [hinfälliger ; am hinfälligsten ]
Textbeispiele
  • Reaktionär, nicht faschistisch. Denn es ist ebenso überflüssig wie leichtfertig, radikale islamistische Gruppen und deren Gedankengut als "faschistisch" zu brandmarken, da die vielen Unterschiede einen Vergleich hinfällig erscheinen lassen.
    إنّ وسم بعض الجماعات الإسلاموية المتطرّفة - الرجعية ولكن غير الفاشية وفكرها بسمة "الفاشية" لهو عبارة عن أمر مستهتر وكذلك لا توجد حاجة إليه، إذ أنّ الاختلافات الكثيرة عن ذلك التيّار الأوروبي تزيل كلّ أوجه المقارنة.
  • O ihr Menschen! Wenn ihr im Zweifel über die Auferstehung seid, bedenkt, daß Wir euch aus Staub erschufen, dann aus einem Samentropfen, der zu einem Embryo, dann zu einem Fötus wird, geformt oder ungeformt, um euch Unsere Zeichen zu zeigen. Wir lassen in der Gebärmutter für eine bestimmte Zeit, was Wir wollen. Dann lassen Wir euch als Neugeborene aus dem Mutterleib hervorkommen. Darauf lassen Wir euch aufwachsen. Einige unter euch werden abberufen, und andere lassen Wir die hinfälligste Altersstufe erreichen, so daß sie, nachdem sie vorher Wissen hatten, nichts mehr wissen. Die Erde siehst du kahl und trocken, aber wenn Wir Regenwasser darauf herabfallen lassen, regt sie sich, schwillt an und bringt allerlei prächtige Pflanzen hervor.
    يا أيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الأرحام ما نشاء إلى أجل مسمّى ثم نخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيئا وترى الأرض هامدة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت وأنبتت من كل زوج بهيج
  • Außerdem sind Investitionen erforderlich, um die hinfällige Informationsinfrastruktur am Amtssitz, die großenteils ein halbes Jahrhundert alt ist, zu ersetzen.
    ويلزم الاستثمار أيضا للاستعاضة عن البنية الأساسية للاتصالات في المقر، التي بدأت تتهاوى ببلوغ عمر الكثير من عناصرها 50 عاما.
  • b) Produkte und Tätigkeiten, deren rechtliche Grundlage auf Grund neuer Mandate hinfällig ist;
    (ب) النواتج والأنشطة التي ألغى أساسها التشريعي بولايات جديدة؛
  • nimmt Kenntnis von den in den Ziffern 27 bis 32 seines Berichts genannten laufenden Bemühungen des Generalsekretärs, Dokumente, die sich auf hinfällig oder überflüssig gewordene Vorschriften und Verfahren beziehen, abzuschaffen, und ersucht darum, dass die Generalversammlung auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung im Einzelnen über die abzuschaffenden Dokumente unterrichtet wird;
    تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام المشار إليها في الفقرات من 27 إلى 32 من تقريره بشأن إلغاء الوثائق المتصلة بالقواعد والإجراءات التي عفا عليها الزمن والتي لا حاجة لها، وتطلب إطلاع الجمعية العامة، في دورتها السادسة والخمسين، على تفاصيل الوثائق التي يتم إلغاؤها؛
  • Entscheiden die Sachverständigen der UNMOVIC, bei Bedarf nach Konsultationen mit der IAEO, dass der Vertrag einen der in Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) aufgeführten Artikel enthält, so wird der Antrag als hinfällig betrachtet und an die Vertretung oder Organisation zurückgeleitet, die ihn eingereicht hat.
    إذا انتهى خبراء لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش (أونموفيك)، بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى أن العقد يتضمن صنفا من الأصناف المشار إليها في الفقرة 24 من القرار 687 (1991)، يعتبر الطلب قد سقط ويعاد إلى البعثة أو الوكالة التي قدمته.
  • Werden ein oder mehrere Artikel als nicht genehmigungsfähig für den Verkauf oder die Lieferung an Irak befunden oder wird ein Antrag als hinfällig betrachtet, so kann der Lieferant einen neuen Antrag auf der Grundlage eines neuen oder abgeänderten Vertrags oder Spendendokuments vorlegen; der neue Antrag wird nach den in diesem Dokument beschriebenen Verfahren evaluiert und dem ursprünglichen Antrag beigefügt (nur zu Informationszwecken und zur Erleichterung der Prüfung).
    إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر الطلب ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو عقد معدل، ويجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
  • Werden Artikel, die als nicht genehmigungsfähig für den Verkauf oder die Lieferung an Irak befunden oder als hinfällig betrachtet werden, durch andere Artikel ersetzt, werden die neuen Artikel Gegenstand eines neuen Antrags, der nach den in diesem Dokument beschriebenen Verfahren vorzulegen ist und dem der ursprüngliche Antrag beigefügt wird (nur zu Informationszwecken und zur Erleichterung der Prüfung).
    إذا استعيض بصنف (أو أكثر) عن صنف (أو أكثر)، تبين أنه من غير الجائز بيعه أو توريده إلى العراق أو من الأصناف التي اعتبُرت طلباتها ساقطة، يقدم الصنف الجديد (أو أكثر) بوصفه طلبا جديدا وفقا للإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
  • Zumindest aber macht sie alle Umstrukturierungsmaßnahmen im Rahmen gängiger Schuldverträge hinfällig.
    وعلى أقل تقدير، يجعل هذا القرار كل عمليات إعادة هيكلةالديون في إطار عقود الدين القياسية غير قابلة للتطبيق.
  • Im Gegensatz dazu ist Bosnien- Herzegowina ein Beispiel fürden misslungenen Versuch, ein hinfälliges multiethnisches Gebildeam Leben zu erhalten.
    وعلى النقيض من هذه الأمثلة، نرى دولة البوسنة والهرسكالحالية كنموذج لمحاولة أخرى فاشلة لإبقاء كيان عاجز متعدد العرقياتعلى قيد الحياة.
Synonyme
  • krank, überflüssig, verfallen, unnötig, unbegründet, ungültig, hinfällig, unwichtig, elend, wertlos
Beispiele
  • Doch dieser von Frank Pagelsdorf und Marinus Bester zusammen erdachte Plan ist hinfällig geworden., Viele Regelungen der letzten Jahrzehnte, die den Unionsstaat enger an Indien binden, würden damit hinfällig., In diesem Sinne hat der französische Fußball sogar vom Bosman-Urteil profitiert: Die besten Spieler konnten leichter in ausländische Ligen wechseln, nachdem die Ablösesummen hinfällig geworden sind., Doch die Steine sind unduldsam und hinfällig geworden, der Tag einer Fliege ist glückserfüllt, und die Bäume wachsen uns schweigend über den Kopf., Die vor dem Gnadenakt für Gummersbach durchgeführten Relegationsspiele zwischen Eintracht Hildesheim und dem TV Willstätt, der sich eigentlich den Klassenerhalt gesichert hatte (30:20, 22:27), wurden vom DHB im Nachhinein für hinfällig erklärt., Der Lieblingsplan von Peter Strieder - von der Bankgesellschaft lanciert - die GSW mit ihrem gesamten Bestand von rund 70 000 Wohnungen an die Immobilientochter IBG der Bankgesellschaft zu verkaufen, wäre damit hinfällig., Drittens schließlich wären die hohen Sanierungskosten für das gegenwärtige Rathaus in der Großen-Leege-Straße hinfällig., Dieser Beschluss, datierend aus dem Frühjahr 1999, ist damit hinfällig., Mensch und Maschine, Wahrnehmung und Bild treffen sich nur an den Oberflächen, sie sind relevant, die Unterscheidung von Welt und Medien hinfällig., Die nahezu 100 Städtepartnerschaften, die Ost-Berlin als frühere Hauptstadt der ehemaligen DDR abgeschlossen hat, sind damit offensichtlich hinfällig geworden.
leftNeighbours
  • damit hinfällig, somit hinfällig, Sozialplan hinfällig, DFB-Überlegungen hinfällig, Nutzungszweck hinfällig, Teilöffnung hinfällig, Regionalzüge hinfällig, Abtreibungsgesetze hinfällig, Gläubigerforderungen hinfällig, praktisch hinfällig
rightNeighbours
  • hinfällig geworden, hinfällig gewordene, hinfällig wirkende, hinfällig machen
wordforms
  • hinfällig, hinfälligen, hinfällige, hinfälliger, hinfälligsten, hinfälliges, hinfälligere