Textbeispiele
  • Die Misshandlung von Kindern ist ein ernstes Verbrechen.
    اعتداء على الأطفال هو جريمة خطيرة.
  • Er wurde wegen Misshandlung seiner Ehefrau angeklagt.
    تم اتهامه بالاعتداء على زوجته.
  • Wir müssen ein Ende der Misshandlung von Tieren fördern.
    يجب أن نشجع على إنهاء الاعتداء على الحيوانات.
  • Es wurde berichtet, dass er eine lange Geschichte von Misshandlungen hat.
    تم الإبلاغ عن اعتداءات طويلة الأمد له.
  • Sie hat den Mut gefunden, über die Misshandlung zu sprechen, die sie erlitten hat.
    اكتسبت الشجاعة للحديث عن الاعتداء الذي تعرضت له.
  • Die geistigen Urheber der Misshandlungen kommen bislang ungestraft davon.
    أما المسؤول الحقيقي عن أعمال التعذيب فلم يحاكم حتى الآن.
  • Ein Video zeigt die widerwärtige Misshandlung irakischer Jugendlicher durch einige britische Soldaten.
    يعرض شريط فيديو تعرض شبان عراقيين لمعاملة مهينة على يد بعض الجنود البريطانيين.
  • Im ersten Jahr nach der Besetzung wurden mehrere Akte der Misshandlung von Palästinensern dokumentiert, wie die Bombardierung und Schändung der palästinensischen Botschaft, die Verhaftungen der Angestellte einschließlich des Botschafters, die Angriffe mit Raketen und Splitterbomben auf ‘Baladiat’, die größte Wohnsiedlung der Palästinenser in Bagdad, die Vertreibung der palästinensischen Familien aus ihren vom alten Regime bezahlten Mietwohnungen, nachdem sie mehr als 30 Jahre drin gewohnt haben. Hinzu kommt auch die Ermordung des Universitätsprofessors Hussameddin Mahmoud Al-Asaad.
    بيان أحداث الترويع والقهر التي تعرضوا له سجل في العام الأول بعد الاحتلال وقائع مثل: قصف السفارة الفلسطينية واقتحامها واعتقال موظفيها بمن فيهم السفير ـ قصف اكبر مجمع للفلسطينيين في منطقة البلديات ببغداد بالصواريخ والقنابل العنقودية ـ إجبار العوائل الفلسطينية التي كانت تسكن بيوتا مؤجرة من عراقيين وتدفع الحكومة قيمة إيجارها على مغادرتها، رغم أنهم أقاموا فيها منذ 30 سنة ـ اغتيال الأستاذ الجامعي حسام الدين محمود الأسعد.
  • Nach Informationen der Menschenrechtsanwältin Razan Zeitouneh weist der Mitangeklagte Ali Abdallah Verletzungen an der Luftröhre auf, die auf Misshandlungen zurückgehen. Al-Seif selbst ist schwer krebskrank.
    حسب معلومات المحامية المدافعة عن حقوق الإنسان رزان زيتونة فقد ظهرت آثار لبعض الجروح والكدمات على وجه رفيقهم المدعى عليه علي عبدالله - تدل عللى تعرضه للتعذيب. كذلك يعاني رياض سيف من حالة متقدمة من مرض السرطان.
  • Auf der Grundlage von zahlreichen Interviews und Gesprächen beschreibt Satloff die sich verschärfenden antijüdischen Verfolgungen, die Folterungen und Misshandlungen in den über 100 Straf- und Internierungslagern, die Zwangsarbeitseinsätze beim Bau der französischen "Trans-Sahara"-Bahn.
    يصف ساتلوفّ معتمدًا على الكثير من الحوارات والأحاديث زيادة وتفاقم ممارسات الاضطهاد المعادي لليهود، من عمليات التعذيب وسوء المعاملة التي كان يعاني منها اليهود في المعتقلات التي كان يزيد عددها عن مائة معتقل، والأشغال الشاقة التي كانت تُفرض عليهم في إنشاء سكة حديد الصحراء الكبرى الفرنسية.
  • Auch schwere Folterungen in den Gefängnissen sind wieder an der Tagesordnung. Das vorerst letzte Opfer ist Akbar Mohammadi, der am 13. August in Folge von schweren Misshandlungen starb. Ahmadi gehörte zu jenen zahlreichen Demonstranten, die im Sommer 1999 bei den Studentenunruhen in Teheran festgenommen wurden.
    كما أن استخدام أبشع أساليب التعذيب أصبح أمرا عاديا اليوم. أكبر محمدي هو الضحية الأخيرة من هذا النوع ، حيث أنه لقي حتفه في 13 أغسطس/آب بعد تعرضه لأقسى أشكال التعذيب. كان أحمدي من ضمن ذلك العدد الكبير من المتظاهرين الذين اعتقلوا في صيف عام 1999 أثناء الانتفاضات الطلابية التي وقعت في طهران.
  • Dass er gefoltert wurde, war sowohl seinem Anwalt als auch seinen Eltern bekannt. Zwei Tage vor seinem Tod sagte sein Vater in einem Interview mit Radio Farda, einem persischsprachigen Sender im Ausland, er habe die große Befürchtung, sein Sohn werde die Misshandlungen nicht überstehen.
    وكان محاميه ووالداه على علم بكونه قد تعرض للتعذيب. قبل وفاته بيومين قال والده في لقاء مع محطة إذاعة فاردو التي تبث من خارج إيران باللغة الفارسية بأنه يخشى كل الخشية أن يلقى ابنه حتفه نتيجة للتعذيب.
  • Hätte man den Druck, den man in den letzten drei Jahren wegen des Atomkonflikts auf Iran ausübte, gegen Missachtung der Menschenrechte, gegen Unterdrückung der Frauen, gegen die rigorose Zensur der Presse und der freien Meinungsäußerung, gegen Unterdrückung der Werktätigen und ethnischen und religiösen Minderheiten und schließlich gegen Misshandlung der Regimekritiker in den Gefängnissen eingesetzt, wäre die iranische Zivilgesellschaft wesentlich weiter als heute.
    ولو كان الغرب قد عمد إلى استخدام الضغط الموجه منه في السنوات الثلاث الماضية على إيران بسبب النزاع النووي لأغراض أخرى كالتصدي للمساس في حقوق الإنسان واضطهاد المرأة واستخدام رقابة صارمة على الصحافة وحرية التعبير عن الرأي واضطهاد الفئات العاملة والأقليات الإثنية والدينية وأخيرا لا آخرا تعذيب معارضي النظام في السجون لكان المجتمع المدني قد ارتقى في إيران إلى مرتبة أعلى بكثير مما هو عليها اليوم.
  • Ob die Folter in Ägypten zugenommen hat, vermögen die MitarbeiterInnen von "Nadim" nicht zu sagen. "Was wir wissen ist, dass die Opfer und die Angehörigen heute eher bereit sind, Misshandlungen durch die Polizei anzuzeigen", erklärt Magda Adly.
    ليس بوسع العاملين والعاملات في مركز النديم معرفة إذا ما كان التعذيب قد ازداد في مصر أم لا: "الذي نعرفه هو أن الضحايا وأفراد عائلاتهم هم اليوم أكثر إستعداداً للتبليغ عن إساءات الشرطة"، كما تقول ماجدة عدلي:
  • Rund die Hälfte der Besucher sucht die Anwältin wegen Menschenrechtsverletzungen auf, bei denen unmittelbar staatliche Institutionen involviert sind: Folter und Misshandlungen auf Polizeiwachen, Verweigerung rechtsanwaltlichen Beistandes während der Polizeihaft, inhumane Vollzugsbedingungen in den Gefängnissen, polizeiliches Vorgehen gegen die Versammlungsfreiheit, politische Prozesse, die die Einschränkung der Meinungsfreiheit zum Ziel haben.
    وحوالي نصف الزوار الذين يقصدون المحامية يأتون بسبب انتهاكات حقوق الانسان التي ترتكبها المؤسسات الحكومية بطريقة ما، مثل الإهانة والتعذيب في أقسام الشرطة وعدم السماح بالاستعانة بالمحامين أثناء فترة الحبس والشروط غير الإنسانية في تنفيذ عقوبة السجن والإجراءات البوليسية ضد حرية التجمهر والقضايا السياسية التي تهدف إلى تقييد حرية الرأي.