Textbeispiele
  • Es stellte sich heraus, dass er der Täter war
    تبيّن أنه كان الجاني.
  • Es hat sich herausgestellt, dass das Projekt erfolgreicher war als erwartet
    تبيّن أن المشروع كان أكثر نجاحًا مما كان متوقعًا.
  • Sie stellten schnell fest, dass sie einen Fehler gemacht haben
    تبيّن لهم بسرعة بأنهم قد ارتكبوا خطأ.
  • Es stellte sich heraus, dass wir den falschen Zug genommen haben
    تبيّن لنا بأننا أخذنا القطار الخاطئ.
  • Sie konnte aufgrund der Untersuchungsergebnisse feststellen, dass sie völlig gesund ist
    تمكنت بناءً على نتائج الفحص من التأكد بأنها في صحة جيدة.
  • Freilich wird sich bald herausstellen, dass auch ohne Sarkawi die Gewalt im Irak weiter existiert.
    وبلا شكّ سيتضح قريباً بأن العنف في العراق سيستمر أيضا دون الزقاوي.
  • Die Republikaner glauben, dass sie die besseren Kartenhaben und das System weiter zum Vorteil der Reichen pervertierenkönnen. Ich glaube, dass sich herausstellen wird, dass sie unrechthaben.
    ورغم أن الجمهوريين يعتقدون أن يدهم هي العليا وأنهم قادرونعلى دفع النظام على مساره المنحرف المحابي للأغنياء إلى الأبد، ففياعتقادي أن الأيام سوف تثبت أنهم كانوا مخطئين على نحو فاضح.
  • Wie solche unterschiedlichen Faktoren miteinanderkorrelieren, muss sich noch herausstellen.
    ويبقى أن نرى ما إذا كان هناك ترابط أو علاقة ما بين هذهالعوامل المتنوعة.
  • Einige der BRICS- Länder ( Brasilien, Russland, Indien, Chinaund Südafrika) scheinen an wirtschaftlicher Zugkraft zu verlieren,und während die neuen Schwellenländer, wie Mexiko, verlockend sind,könnten diese sich als schwächer herausstellen, als siescheinen.
    وعلى الأقل تبدو بعض بلدان مجموعة "بريكس" (البرازيل وروسياوالهند والصين وجنوب أفريقيا) وكأن وقدودها الاقتصادي بدأ ينفد؛ وفيحين تُعَد قوى ناشئة جديدة مثل المكسيك مغرية وواعدة، فقد يتبين لنافي نهاية المطاف أنها أكثر هشاشة مما تبدو.
  • Sollte es sich als unmöglich herausstellen, in einemreichen Land eine moderate Kohlesteuer einzuführen, ist es gewiss,dass es für die nächste Generation in China keine Zugeständnissegeben wird, das immer noch viel ärmer ist und sogar noch mehr vonder heimischen Kohle abhängig ist als die USA.
    فإذا كانت هذه التجربة قد أثبتت استحالة فرض ضريبة معتدلة علىالكربون في دولة غنية مثل الولايات المتحدة، فمن المؤكد بما لا يدعمجالاً للشك أن الصين لن تقدم أية تعهدات في هذا السياق على مدى الجيلالمقبل، علماً بأن الصين لا تزال أفقر كثيراً وأعظم اعتماداً علىالفحم مقارنة بالولايات المتحدة.
  • Sollte sich herausstellen, dass es sich bei den Mädchen,die Gefahr laufen, nicht alle drei HPV- Teilimpfungen zu bekommen,um jene handelt, die auch als Erwachsene einem erhöhten Infektionsrisiko sowie der Gefahr mangelnder Screening- Untersuchungen ausgesetzt sind, fallen sie möglicherweisenicht nur durch ein Sicherheitsnetz, sondern durch zwei.
    وإذا تبين أن الفتيات المعرضات لخطر عدم تلقي الجرعات الثلاثمن لقاح الورم الحليمي البشري هن أيضاً المعرضات لارتفاع خطر الإصابةوعدم فحص عنق الرحم بعد بلوغهن، فإن هذا يعني أنهن قد ينزلقن عبر ثقوبشبكتين وليس شبكة واحدة.
  • Der vermeintliche Risikotransfer könnte sich als Fata Morgana herausstellen.
    وقد يتبين لنا في النهاية أن مسألة تحويل المجازفة لم تكنأكثر من مجرد سراب.
  • Jeder Übergang zum Frieden wird sich womöglich alsvorübergehend herausstellen, wenn die Entscheidungsträger nicht Aussöhnung und Integration – und nicht Wirtschaftspolitik – zurgrundlegenden Priorität machen.
    إن أي تحول إلى السلام قد يكون سريع الزوال ما لم يحرص صانعوالقرار على جعل المصالحة السياسية ـ وليس السياسات الاقتصادية المثلىـ على رأس أولوياتهم.
  • Was passiert, wenn sich herausstellen sollte, dass grobe Stärke und harte Worte der Aufgabe, Russlands nationale Interessenzu sichern, nicht gerecht werden? Niemand kann es sagen, dochbietet die russische Geschichte in dieser Hinsicht nicht viel Grundzur Hoffnung.
    ولكن ماذا قد يحدث إذا ما تبين في النهاية أن القوة الغاشمةواللغة غير الودية أمران لا يتفقان مع مهمة تأمين مصالح روسياالوطنية؟ الحقيقة أن لا أحد يستطيع أن يجزم بإجابة واضحة، لكن تاريخروسيا في هذا السياق لا يبشر بالخير ولا يعد بالأمل.
  • Es könnte sich herausstellen, dass die meisten Firmen vonbeiden Formen hoher Steuern betroffen sind – deren Höhe derartige Ausmaße annimmt, dass die Wirtschaft nicht wachsen kann, wie diesin der Ukraine der Fall zu sein scheint.
    وقد يتبين في النهاية أن أغلب الشركات تتحمل ضرائب ثقيلة منكلا الصنفين ــ فهي ثقيلة إلى الحد الذي لا يسمح للاقتصاد بالنمو،وهذه هي حال أوكرانيا فيما يبدو.