die Heftigkeit [pl. Heftigkeiten]
حِدَةٌ [ج. حدات]
Textbeispiele
  • Die Heftigkeit des Sturms hat viele überrascht.
    أدهشت حِدَةُ العاصفة العديد من الأشخاص.
  • Er spricht immer mit großer Heftigkeit über dieses Thema.
    يتحدث دائماً بحِدَةٌ عن هذا الموضوع.
  • Die Heftigkeit des Erdbebens hat die Stadt zerstört.
    دمرت حِدَةُ الزلزال المدينة.
  • Die Heftigkeit ihrer Emotionen hat mich überrascht.
    أدهشتني حِدَةُ مشاعرها.
  • Sie nahm seine Worte mit Heftigkeit zur Kenntnis.
    أخذت كلماته بحِدَةٌ.
  • Zu befürchten ist, dass solche Debatten um angebliche Integrationsverweigerer und andere "Sozialschmarotzer" in den nächsten Jahren noch an Zahl und Heftigkeit zunehmen werden, wenn es unter Schwarz-Gelb zu den befürchteten Einschnitten ins soziale Netz kommt.
    وهنا ينبغي أن نخشى من أنَّ مثل هذه الجدالات حول الذين يُقال عنهم إنَّهم يرفضون الاندماج وغيرهم ممن "يتطفَّلون على المجتمع" سوف تزداد في الأعوام المقبلة من حيث عددها وحدَّتها، في حال تم التوصّل في ظلّ حكومة تتألَّف من الحزب المسيحي الديمقراطي والحزب الديمقراطي الحرّ إلى التخفيضات المتوقَّعة والمزمع إقرارها في مساعدات الضمان الاجتماعي.
  • Dabei steht die Heftigkeit der Debatte um die Mission der Bundesmarine im östlichen Mittelmeer in keinem Verhältnis zu ihrer militärischen Relevanz. Die ist nämlich gleich Null - zumindest in Bezug auf den offiziellen Auftrag, einen Waffennachschub für die Hisbollah über die libanesische Küste zu unterbinden.
    إنّ شدّة الجدل الذي يدور في هذه الأثناء حول مشاركة البحرية الاتحادية الألمانية في شرق البحر المتوسِّط لا تتناسب مع أهمّية هذه المشاركة العسكرية. فهي تعتبر على وجه التحديد معدومة الأهمية - على الأقل بالنظر إلى المهمة الرسمية المعهودة للقوات الألمانية من أجل منع إمداد حزب الله بأسلحة عبر السواحل اللبنانية.
  • Zugegeben: Wir alle haben den Protest in dieser Heftigkeit in der islamischen Welt unterschätzt. Man war offenbar überfordert, deutlich zu sehen an der unglücklichen Krisenbewältigung der dänischen Regierung.
    دعونا نعترف بأننا كلنا لم نتوقع أن يكون حجم الاحتجاج وحدته في العالم الإسلامي على هذا القدر الكبير. ويبدو أن المختصين باحتواء هذه الأزمة في أوساط الحكومة الدانمركية قد أخفقوا في تبوء هذه المهمة وفي رؤية الأمور بوضوح.
  • Das Ausmaß und die Heftigkeit der Ressentiments gegen Großbritannien in der muslimischen Welt werden derzeit nur noch vondenen gegen die USA übertroffen.
    إن حجم وحدة المشاعر المعادية لبريطانيا في العالم الإسلامياليوم لا يبزها إلا ما تحمله المنطقة من نفس المشاعر للولاياتالمتحدة.
  • Trotz wissenschaftlicher Beweise, die zeigen, dass diegestiegene Heftigkeit und Häufigkeit von Hurrikanen mit dem Klimawandel zusammenhängen, verweigert die Regierung Bushsystematisch die Beteiligung an internationalen Klimaschutzsystemen.
    وعلى الرغم من الدلائل العلمية التي تؤكد أن تصاعد شدةالأعاصير وزيادة معدلات حدوثها يرتبطان بمسألة تغير المناخ، إلا أنإدارة بوش ترفض على نحو منتظم المشاركة في الجهود العالمية الراميةإلى حماية المناخ.
  • Das Tempo und die Heftigkeit des Konjunkturrückgangs sindbei Weitem größer als irgendeiner der Abschwünge der letzten 60 Jahre nach dem Krieg.
    إن سرعة وحِدة التباطؤ الاقتصادي الحالي أعظم كثيراً من أيدورة انكماش اقتصادي شهدها العالم في فترة ما بعد الحرب طيلة الأعوامالستين الماضية.
  • Überrumpelt von den Entwicklungen in Tibet und von der Heftigkeit und Popularität dessen, was man als „anti-chinesische“ Umtriebe beschrieb, hat die chinesische Führung nun Zuflucht beiden traditionellen Werkzeugen autoritärer Regime genommen und dafürgesorgt, den tiefen Nationalismus und die Gefühle der Demütigungbei ihren Bürgern gegen westliche Kritiker zulenken.
    وحين أربكتهم المفاجأة في التيبت، وحدة وانتشار ما أطلقواعليه "المشاعر المناهضة للصين"، لجأ حكام الصين إلى الأدوات التقليديةالتي تستخدمها الأنظمة الاستبدادية دوماً، فاستغلت المشاعر القوميةالعميقة والإحساس بالمهانة بين مواطنيها ضد المنتقدين فيالغرب.
  • Der Abschwung der Weltwirtschaft steigert das politische Risiko der verschiedenen Länder in unterschiedlichem Maße, je nach Heftigkeit des Schocks und Beschaffenheit des impliziten Gesellschaftsvertrags.
    إن الانحدار الاقتصادي العالمي يزيد من المخاطر السياسية التيتتحملها الدول بدرجات متفاوتة، تبعاً لشدة الصدمة وطبيعة العقدالاجتماعي الضمني.
  • Glücklicherweise hat Amerika endlich einen Präsidenten derein gewisses Verständnis von der Natur und Heftigkeit des Problemsbesitzt und sich zu einem kräftigen Konjunkturprogramm verpflichtethat.
    ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن أميركا حظيت أخيراً برئيس يتمتعبقدر من الفهم لطبيعة المشكلة وحدتها، وعلى هذا فقد ألزم نفسه بتنفيذبرنامج تحفيز قوي.
  • In ganz Europa nehmen die Diskussionen an Heftigkeit zu und Anti- Einwanderungs- Plattformen verzeichnen auch in sonst liberalen Ländern von Deutschland bis Frankreich und dem traditionellinklusiven und toleranten Dänemark verstärkten Zulauf.
    وفي مختلف أنحاء أوروبا، تكتسب المناقشات قدراً متزايداً منالحِدة مع اكتساب المنابر المناهضة للهجرة المزيد من المؤيدين فيبلدان يفترض أنها ليبرالية، من ألمانيا إلى فرنسا، إلى الدنمرك ذاتهاالتي اشتهرت تقليدياً بالتسامح.
Synonyme
  • شراسة ، فظاظة ، شكاسة ، خُشُونة ، غلاظة ، غلظة ، نشاط ، قُوّة ، غضب ، ذكاء ، فطنة
Synonyme
  • Gewalt, Kraft, Leidenschaft, Wucht, Schärfe, Passion, Heftigkeit, Vehemenz, Ungestüm, Violenz
Beispiele
  • Ein lahmer, verwachsener Knabe, er und seine Violine einen einzigen ununterscheidbaren Knäuel bildend, der endlos fortrollende Walzer mit all der hektischen Heftigkeit seiner verbildeten Brust herabspielte., Ein leiser, aber bestimmt gegriffener Ton schwoll bis zur Heftigkeit, senkte sich, verklang, um gleich darauf wieder bis zum lautesten Gellen emporzusteigen, und zwar immer derselbe Ton, mit einer Art genußreichem Daraufberuhen wiederholt., Der Wind war uns wieder grade entgegen, und blies mit der erbittertsten Heftigkeit., Erst am späten Morgen, als sich die Heftigkeit des Windes etwas gemäßigt hatte, konnten wir auf seinen Fittichen weiterfliegen., Der Wachthauptmann rief seinen Leuten ein "Halt" zu und befahl ihnen, als sich das Gebell weiter und weiter verbreitete und mit jeder Minute an Heftigkeit zunahm, gen Mitternacht zu marschiren., Ich will es wissen." rief Paaker mit steigender Heftigkeit., Als seine Heftigkeit nachließ und die Klagenden wieder an ihr Geschäft gingen, konnte man deutlich den vom lebhaften Ostwinde hieher getragenen Jammer der Nekropolenbewohner, vielleicht sogar der Bürger von Theben vernehmen., Man weiß nicht, wessen man sich von dem neuen Herrscher zu versehen hat, der heute befiehlt, was er gestern in Heftigkeit untersagte, der das schöne Band zu zerreißen droht, welches bis jetzt das ägyptische Volk an seine Könige knüpfte., Heute beleidigtest Du mich in meinen heiligsten Gefühlen, darum ward ich zu überschäumender Heftigkeit fortgerissen., " Der Arzt griff, indem er diese Worte ausrief, nach der Hand der Kranken und drückte sie mit Heftigkeit.
leftNeighbours
  • unverminderter Heftigkeit, ungewöhnlicher Heftigkeit, aller Heftigkeit, zunehmender Heftigkeit, leidenschaftlicher Heftigkeit, großer Heftigkeit, steigender Heftigkeit, solcher Heftigkeit, welcher Heftigkeit, ungewohnter Heftigkeit
rightNeighbours
  • Heftigkeit zugenommen, Heftigkeit zunahm, Heftigkeit ins Wort, Heftigkeit weitergegangen, Heftigkeit Gutmütigkeit, Heftigkeit entladen, Heftigkeit ergreifend, Heftigkeit zunehmen
wordforms
  • Heftigkeit, Heftigkeiten