Textbeispiele
  • Besonders prominent ist die "Quilliam-Foundation", die im vergangenen Jahr von ehemaligen Mitgliedern derHizb ut-Tahrir gegründet wurde.
    وتشتهر من بين هذه المنظمات بشكل خاص "مؤسسة كويليم" -، والتي تم تأسيسها في العام الماضي من قبل أعضاء سابقين في حزب التحرير.
  • In Deutschland ist die Hizb ut-Tahrir wegen antisemitischer Hetze seit langem verboten. Weil sie selbst ehemalige Islamisten sind, kennen die Gründer der "Quilliam-Foundation" die islamistischen Diskurse und können entsprechend argumentieren und auf die Leute zugehen.
    وفي ألمانيا يعتبر حزب التحرير محظورًا منذ فترة طويلة بسبب التحريض على معاداة السامية. ولأنَّ مؤسسي "مؤسسة كويليم" يعتبرون بالذات من الإسلامويين السابقين، فهم يعرفون الخطاب الإسلاموي ويستطيعون تقديم الحجج والبراهين المناسبة والتوجّه إلى الناس.
  • So gründete sich im Mai die so genannte "Quilliam-Foundation", ein anti-islamistischer Think-Tank, gegründet von ehemaligen Mitgliedern der Hizb ut-Tahrir.
    وهكذا تم في شهر أيار/مايو الماضي تأسيس مركز أبحاث هدفه مواجهة الإسلام السياسي، يطلق عليه اسم "مؤسسة كويليم" Quilliam-Foundation، قام بتأسيسه أعضاء سابقون في حزب التحرير.
  • Maajid Nawaz, einer der Gründer der "Quilliam-Foundation", ist ausgestiegen, weil er keine Zukunft mehr in einer Organisation sah, die keine Widerrede zugelassen habe. Er ist heute ein Verfechter des säkularen Rechtsstaates.
    ومن بين مؤسسي "مؤسسة كويليم" عضو حزب التحرير السابق، ماجد نواز الذي ترك هذا التنظيم الإسلاموي لأنَّه لم يعد يرى مستقبلاً في تنظيم لم يكن يبيح الاعتراض عليه، حسب تعبير ماجد نواز. وماجد نواز يعتبر في يومنا هذا من مؤيدي دولة القانون العلمانية.
  • Die "Quilliam-Foundation", das lässt sich schon jetzt angesichts der intellektuellen Brillanz ihrer Gründer sagen, wird Pionierarbeit im so genannten "Krieg der Ideen" leisten. Dieser Begriff erscheint abgedroschen.
    من الممكن القول الآن إنَّ "مؤسسة كويليم" سوف تؤدِّي، نظرًا إلى الشهرة التي يتمتَّع بها القائمون على هذه المؤسسة على المستوى الثقافي، عملاً رائدًا فيما يعرف باسم "حرب الأفكار"؛ يبدو هذا المفهوم مبتذلاً.
  • Er eignet sich dennoch, um zu illustrieren, worum es hier geht und warum die "Quilliam-Foundation" mit Sicherheit mehr Erfolg haben wird als Institutionen, die mit amerikanischem Geld ins Leben gerufen wurden, um Muslime vom vermeintlichen Altruismus der USA zu überzeugen (wie etwa der arabischsprachige Fernsehsender al-Hurra).
    ولكنه على الرغم من ذلك مناسب من أجل توضيح هدف "مؤسسة كويليم" ولماذا ستحقِّق هذه المؤسسة نجاحًا أكثر من المؤسسات التي تم تأسيسها بتمويل أمريكي من أجل إقناع المسلمين بمزاعم حبّ الولايات المتحدة الأمريكية للآخرين (على سبيل المثال قناة "الحرة" التلفزيونية الناطقة باللغة العربية).
  • Ed Husain, der andere intellektuelle Motor hinter der "Quilliam-Foundation", antwortete auf die Frage, was er an der extremen Form des Islams so attraktiv fand, mit sechs Adjektiven: elitär, exklusiv, sinnstiftend, widersprechend, bevormundend, konfrontativ.
    أما عيد حسين الذي يعدّ المحرِّك الثقافي الثاني الكامن خلف "مؤسسة كويليم"، فقد أجاب بعد سؤاله عما كان يعجبه في الشكل المتطرِّف من الإسلام مستخدمًا هذه النعوت الستة: نخبوي واستثنائي ومحرِّض ومعارض ويفرض الوصاية ومجابه.
  • Auf der Website der "Quilliam-Foundation" findet sich ein Audio-File von einer Debatte zwischen Ed Husain und Ayaan Hirsi Ali. Die beiden sind sich in vielem einig, etwa in ihrer Forderung nach muslimischer Selbstkritik. In einem Punkt unterscheiden sie sich jedoch fundamental: nämlich in ihrer Einstellung zum Islam.
    ويوجد على الموقع الإلكتروني الخاص بمؤسسة كويليم ملف صوتي لحوار دار بين عيد حسين وأيان هرسي علي. وفي هذا الحوار تتَّفق آراؤهما في أمور كثيرة، مثلاً في دعوتهما المسلمين إلى ممارسة النقد الذاتي. غير أنَّهما يختلفان في موضوع واحد اختلافًا جذريًا؛ وتحديدًا في موقفهما من الإسلام.
  • Ihr Name leitet sich von der 1933 geborenen Munira al-Qubaisi ab, die in den Sechzigern unter Syriens damaligem Großmufti, Ahmad Kuftaro, ihr Studium an der Abu-Nour-Foundation begann.
    واسم هذه الجماعة مشتق من اسم منيرة القبيسي، التي ولدت في العام 1933 وبدأَت دراستها في الستينيات في مجمع مفتي سورية السابق، الشيخ أحمد كفتارو في مسجد أَبي النور.
  • In den letzten zehn Jahren aber sind viele Nichtregierungsorganisationen von einzelnen Politikern gegründet worden, so z.B. die Hariri-, Moawad-, Safadi- und Fares - Foundations. Mit ihrer Arbeit stärken solche NGOs die Patron-Klient-Beziehungen, die für den Libanon und sein politisches System charakteristisch sind.
    بيد أنه تم في السنوات العشر الأخيرة تأسيس العديد من المنظمات غير الحكومية من قبل بعض السياسيين، مثلاً مؤسسات الحريري، معود، صفدي وفارس. يعزز عمل مثل هذه المنظمات غير الحكومية العلاقات ما بين الراعي والرعية، التي يتسم بها لبنان ونظامه السياسي.