Textbeispiele
  • Mein Großvater ist ein Veteran des zweiten Weltkriegs.
    جدي هو محارب قديم من الحرب العالمية الثانية.
  • Wir müssen die Leistungen unserer Veteranen immer ehren.
    يجب أن نكرم دائماً إنجازات محاربينا القدامى.
  • Sie ist eine Veteranin in der politischen Berichterstattung.
    هي محاربة قديمة في التغطية السياسية.
  • Er ist ein Veteran der Strafverfolgungsbehörden.
    هو محارب قديم في هيئات إنفاذ القانون.
  • Diese Organisation unterstützt Kriegsveteranen.
    تدعم هذه المنظمة المحاربين القدامى من الحرب.
  • Jedes Jahr im Herbst kommen Veteranen aus aller Welt in das ägyptische El Alamein, um ihrer gefallenen Kameraden zu gedenken.
    وما زال المحاربون القدماء يفدون حتى هذا اليوم سنويا من كافة أنحاء العالم إلى العلمين لإحياء ذكرى الجنود الذين لقوا مصرعهم في تلك المعركة.
  • Aus einer Testgruppe von über 700 Beteiligten, die von der "Vereinigung der Veteranen von Atomwaffentests" (AVEN) untersucht wurde, ist fast ein Drittel an mindestens einer Krebsart erkrankt – doppelt so viele wie in der gleichen Altersgruppe der "Normalbevölkerung".
    أظهرت الفحوصات التي أجرتها "جمعية الجنود القدماء المشاركين في تجارب الأسلحة الذرِّية AVEN" على مجموعة اختبار تتكوَّن من سبعمائة جندي شاركوا في التجارب الذرِّية، أنَّ ثلث هؤلاء الجنود تقريبًا مصابون بنوع من السرطان - أي أنَّ الإصابة لديهم تساوي ضعف ما هي عليه لدى "المواطنين العاديِّين" من نفس أعمارهم.
  • Die nationale Organisation von Veteranen des Unabhängigkeitskriegs und ihrer Angehörigen, eine mächtige Lobbyvereinigung, sprach sich beispielsweise für diese Idee aus.
    فعلى سبيل المثال أشادت بفكرة تمديد فترة العفو المنظّمة الوطنية للمحاربين القدماء الذين شاركوا في حرب التحرير الجزائرية والتابعون لها، وهي عبارة عن جمعية تمارس ضغطًا على السلطات.
  • Gemeinsam mit talibangeschulten Afghanistan-Veteranen baute er Anfang der 90er Jahre den militärischen Arm der `Al-Itihaad Al-Islaami` auf – jener Organisation, die die US-Regierung nach dem 11. September 2001 auf eine schwarze Liste weltweiter Terrorgruppen setzte.
    وقد أسس عويس في بداية التسعينيات بالتعاون مع المحاربين القدماء المتدربين على يد حركة طالبان في أفغانستان الذراع العسكري لمنظمة "الاتحاد الإسلامي" التي كانت الحكومة الأمريكية قد وضعتها بعد اعتداءات الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول 2001 في القائمة السوداء المتعلقة بالجماعات الإرهابية الناشطة على مستوى عالمي.
  • Vor dem Hintergrund der europäischen Kolonialgeschichte sind die in dem Buch dokumentierten Zeugnisse von Zivilisten und Veteranen aus den Kolonien, die die Alliierten unterstützten, schließlich umso lesenswerter.
    وإذا وضعنا التاريخ الأوروبي الاستعماري في عين الاعتبار، فإن الشهادات التي سجلها الكتاب لبعض المدنيين والمحاربين القدماء من المستعمرات التي ساندت الحلفاء جديرة بالقراءة.
  • Tatsächlich hinterließen sie im Februar 1989 mehr als 1,5 Millionen Tote und fast zwei Millionen an Körper und Seele verstümmelte Afghanen, mehr als sechs Millionen Flüchtlinge in den Nachbarländern, mehr als 15.000 eigene Gefallene, 200.000 verkrüppelte Veteranen sowie ein Afghanistan, das wenig später in Chaos versank.
    وبالفعل ترك الجيش السوفيتي خلفه في شباط/ فبراير 1989 أكثر من 1.5 مليون قتيل وقرابة مليونين أفغاني يعانون الإعاقات الجسدية والنفسية، وأكثر من ستة ملايين نازح في دول الجوار، وأكثر من 15 ألف قتيل في صفوفه، و200 ألف معوق، لقد ترك السوفيت أفغانستان بلداً سرعان ما غرق بالفوضى بعد ذلك.
  • fordert die Mitgliedstaaten und die internationalen Organisationen auf, den Ersuchen Iraks um Hilfe bei seinen Anstrengungen zur Wiedereingliederung irakischer Veteranen und ehemaliger Angehöriger von Milizen in die irakische Gesellschaft nachzukommen;
    يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تستجيب لطلبات العراق للمساعدة في الجهود التي يبذلها العراق لإدماج قدامى المحاربين وأفراد الميليشيات السابقين في المجتمع العراقي؛
  • begrüßt die ersten Fortschritte, die die Regierung Kambodschas, insbesondere das Ministerium für Frauenangelegenheiten und Veteranen, im Rahmen des Fünfjahresplans im Hinblick auf die Verbesserung der Rechtsstellung der Frau erzielt hat, und fordert die Regierung nachdrücklich auf, auch künftig geeignete Maßnahmen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau zu ergreifen, alle Formen der Gewalt gegen Frauen, darunter auch schwerwiegende Verletzungen der Rechte von Frauen durch Angehörige der Polizei und der Streitkräfte, zu bekämpfen und alle notwendigen Schritte zu unternehmen, um ihren Verpflichtungen als Vertragspartei des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau nachzukommen, namentlich indem sie um technische Hilfe ersucht;
    ترحب بما تم إحرازه في إطار خطة العمل الخمسية، من تقدم أولي، من جانب حكومة كمبوديا، ولا سيما وزارة شؤون المرأة وشؤون المحاربين القدماء، لتحسين مركز المرأة، وتحث الحكومة على مواصلة اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومكافحة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق المرأة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وأفراد القوات المسلحة، وعلى اتخاذ جميع الخطوات الكفيلة بالوفاء بالتزاماتها كطرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك بوسائل منها التماس المساعدة التقنية؛
  • Die Strategie desharten Kursesist der traditionellideologische Ansatz, der von vielen Veteranen der Fatah und der PLOvertreten wird, die aus dem Exil ins Westjordanland und in den Gazastreifen zurückkehrten. Auch Arafat gehörte dazu.
    أما الاستراتيجية المتشددة فيعبر عنها التوجه الإيديولوجيالتقليدي الذي يناصره العديد من قدامى محاربي منظمةفتح ومنظمة التحريرالفلسطينية الذين عادوا من المنفى إلى الضفة الغربية وقطاع غزة،ومنهمعرفات.
  • Folgt auf die aufregenden Zeiten des Kampfes immer einegewisse Ernüchterung nach dem Sieg? Bin ich nur ein in die Jahregekommener Veteran, der wehmütig auf die Tage des Kampfeszurückblickt?
    أهذه هي سمات الحالة السوية في كل الأحوال؟ هل تؤدي أوقاتالنضال العصيبة إلى استسلام المناضلين في النهاية إلى حالة من الخواءوالفراغ بعد تجرع كأس النصر؟ هل أنا مجرد محارب قديم متلهف أخذهالحنين وتملكت منه ذكريات أيام النضال البعيدة؟