Textbeispiele
  • Ich toleriere kein Schimpfwort in meiner Gegenwart.
    لا أتسامح مع أي تنابز بالألقاب في حضوري.
  • Es ist unhöflich, anderen Menschen Schimpfwörter zu nennen.
    إنه غير مؤدب تنابز الآخرين بالألقاب.
  • Tragen Sie bitte einen respektvollen Umgang und vermeiden Sie Schimpfwörter.
    يرجى التعامل بإحترام وتجنب تنابز بالألقاب.
  • Schimpfwörter zu verwenden, ist ein Zeichen von mangelndem Respekt.
    استخدام تنابز بالألقاب يعد علامة على عدم الاحترام.
  • Bitte unterlassen Sie das Fluchen und Verwenden von Schimpfwörtern.
    يرجى الامتناع عن التجديف واستخدام تنابز بالألقاب.
  • "Paki" entspricht in etwa dem in Deutschland gebräuchlichen Schimpfwort "Kanake".
    وكلمة "باكي" تعادل شتيمة "كاناكه" Kanake التي تستخدم في ألمانيا لإهانة الأجانب.
  • Teile der Bevölkerung in Kabul sehen in dem Wort "Demokratie" ein Schimpfwort, weil neben Geldern der Entwicklungshilfe auch Alkohol und Prostitution Eingang ins Stadtbild gefunden haben. Der Arm-Reich-Konflikt verschärft sich täglich.
    بعض شرائح السكان في مدينة كابول باتت تعتبر مصطلح "الديموقراطية" حتى مرادفا للسباب نظرا لأن صورة مدينتهم في الداخل قد تغيرت معالمها ليس فقط نتيجة للمساعدات الإنمائية بل كذلك بسبب توفر المشروبات الكحولية وانتشار الدعارة فيها. يأتي بالإضافة إلى ذلك أن الهوة القائمة بين الفقراء والأغنياء تزداد يوما بعد يوم.
  • "Wer wird Millionär?" ist nun auch im afghanischen Fernsehen zu sehen. Der Gewinn: ein Staubsauger. Kritikern der schnellen Modernisierung gilt das Wort "Demokratie" bisweilen als Schimpfwort: Sie übersetzen es mit "Alles ist erlaubt".
    وحتى البرنامج المنتشر عالميا في التلفزيون والمسمى "من سيصبح مليونيرا؟" أدخل مؤخرا في قناة التلفزيون الأفغانية. الفائز يحصل على مكنسة تنظيف كهربائية. أما بالنسبة لنقاد عملية التحديث السريعة فقد باتت عبارة "الديموقراطية" من قبيل المسبة أحيانا. فهم يترجمون هذه العبارة على النحو التالي "كل شيء أصبح محللا".
  • So berichtet er ein anderes Mal von seinen verlorenen Investitionen in seinem Heimatland. Dabei macht er immer wieder regen Gebrauch von deutschen Schimpfwörtern, die er während seines Studiums in Aachen und später bei einem großen deutschen Industrieanlagenbauer gelernt hat.
    مصطفى خطاب يجد نفسه قد أخفق في تحقيق أحلامه في بلده. ومرة أخرى يحكي لنا عن محاولاته الفاشلة فى الإستثمار في وطنه، وفي أثناء ذلك كان يستخدم دائما كلمات السب الألمانية التي تعلمها أثناء دراسته بمدينة آخن ومن بعد أثناء عمله في إحدى المصانع الكبرى للمعدات.
  • Man nannte sie zunächst neutral "neue Historiker", schon bald aber wurde diese neue wissenschaftliche Denkrichtung unter dem Begriff "Postzionismus" subsumiert, der keineswegs als Kompliment gemeint war und in rechten israelischen Kreisen noch heute geradezu ein Schimpfwort ist.
    أطلق عليهم في أول الأمر بحياد اسم "المؤرخون الجدد"، إلا أنه سرعان ما ُصنف هذا التيار العلمي الجديد تحت مفهوم "ما بعد الصهيونية"، ولم يُقصد به ثناءً على الإطلاق، بل يكاد يكون في أوساط اليمين الإسرائيلي ضربا من الشتيمة حتى اليوم.
  • AMSTERDAM – Wenn „ Toleranz“ in einem Land wie den Niederlanden zu einem Schimpfwort wird, weiß man, dass etwaswirklich schief gelaufen ist.
    أمستردام ـ حين يتحول "التسامح" إلى تعبير مرادف للإساءة فيمكان مثل هولندا، فلابد وأن يدرك المرء أن شيئاً ما ليس في حالتهالسوية على الإطلاق.
  • Die Frauen, die von einer Menge aufgebrachter Männer mit„ Huren“ und anderen Schimpfwörtern bedacht wurden, marschierten 3 Kilometer unter einem Hagel von Beschimpfungen und gaben ihre Petition gegen das Gesetz an den Gesetzgeber ab.
    وفي مواجهة حشد من الرجال الغاضبين الذين وصفوهن بالعاهراتوغير ذلك من النعوت، سار النساء لمسافة ميلين تحت سيل منهمر منالإهانات والشتائم حتى سَلَّمن عريضتهن ضد ذلك القانونللمشرعين.
  • Die Tageszeitung China Daily berichtete kürzlich in einer Titelstory, wie Paul Wolfowitz führende Mitarbeiter der Weltbankmit Drohungen und Schimpfworten unter Druck setzte.
    نشرت صحيفة "تشاينا ديلي" على صفحتها الأولى مؤخراً مقالاًوصفت فيه كيف استخدم بول وولفويتز التهديدات والأساليب السوقية فيالضغط على كبار مسئولي البنك الدولي.
  • Auf der einen Seite war Konjunkturbelebung – sogarinnerhalb der Regierung Obama – zu einem Schimpfwort geworden,lange bevor der Sieg der Republikaner bei den Zwischenwahlen eineweitere Ausgabenrunde vollkommen unmöglich machte.
    فمن ناحية أصبح التحفيز بمثابة كلمة نابية ـ حتى داخل إدارةأوباما ـ حتى قبل الانتصار الذي أحرزه الجمهوريون في انتخابات التجديدالنصفي والذي يعني ضمناً استبعاد جولة أخرى من التحفيز.
  • Im Gegensatz zum französischen Sprachgebrauch ist das Wort„ Sozialist“ für die meisten Amerikaner allerdings ein Schimpfwort.
    ولكن خلافاً للحال في فرنسا فإن كلمة "اشتراكي" هي مجرد لقببالنسبة لأغلب الأميركيين.