Textbeispiele
  • Die soziale Gruppe ist ein wichtiger Aspekt der Gesellschaft.
    الجماعة الاجتماعية هي جزء مهم من المجتمع.
  • Jeder Mensch gehört zu einer bestimmten sozialen Gruppe.
    كل إنسان ينتمي إلى مجموعة اجتماعية معينة.
  • Die soziale Gruppe, der du angehörst, kann dein Verhalten beeinflussen.
    المجموعة الاجتماعية التي تنتمي إليها يمكن أن تؤثر على سلوكك.
  • Die Interaktion innerhalb der sozialen Gruppe ist für die soziale Entwicklung von Bedeutung.
    التفاعل داخل المجموعة الاجتماعية مهم للتطور الاجتماعي.
  • Es gibt viele Faktoren, die die Dynamik einer sozialen Gruppe beeinflussen können.
    هناك العديد من العوامل التي يمكن أن تؤثر في ديناميكية المجموعة الاجتماعية.
  • Seit der Türkei 1999 die EU-Mitgliedschaft in Aussicht gestellt wurde, haben sich für viele ethnische, religiöse, soziale und politische Gruppen neue Perspektiven ergeben.
    منذ أمُلت تركيا عام 1999 في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تولدت آفاق مستقبلية جديدة لكثير من المجموعات العرقية والدينية والاجتماعية والسياسية.
  • stattdessen sollte sie eine solche Krise als Gelegenheit betrachten, die verschiedene soziale Gruppen dazu zwingt, um der Lösung ihrer Probleme willen miteinander in Verbindung zu treten.
    وعوضا عن ذلك كان يتوجب عليها أن تقتنص فرصة هذه الأزمة لتجبر المجموعات الاجتماعية على اختلافها إلى الترابط مع بعضها بعضا بغية حل مشاكلها وتسويتها.
  • Achtmal ist Steele im Auftrag des liberalen "Guardian" in den Irak gereist, hat sich im Land umgesehen und mit Irakern verschiedenster sozialer, religiöser und ethnischer Gruppen gesprochen.
    لقد سافر ستيل ثمانية مرات إلى العراق بتكليف من صحيفة "الجارديان" الليبرالية، واستطلع البلد، وتكلم مع العراقيين من مختلف الطبقات الاجتماعية والدينية والعرقية.
  • Charakteristisch für die irakische Gesellschaft ist derzeit die Loyalität der Bürger zu politisch-konfessionellen Gruppierungen. Zur Sicherung des eigenen Überlebens ist es für die religiösen Parteien daher erforderlich, die kulturellen Ausrichtungen sozialer Gruppen insbesondere auf lokaler Ebene zu bedienen. Diese bilden schließlich die Basis dieser Volksparteien.
    المجتمع العراقي يجد تعبيراته الثقافية الآن مجسدة بالولاء السياسي الطائفي، والحزب الطائفي يجد من المهم لاستمرار بقائه وتنمية وجوده استمرار الحياة في المصادر الثقافية للمجتمعات المحلية الضيقة، والتي تمثل في نهاية المطاف القاعدة الشعبية لهذه الأحزاب الشعبوية.
  • Grössere soziale Mobilität hat vielen Angehörigen der letzteren Gruppe den sozialen Aufstieg ermöglicht; damit kamen unterschiedliche Gesellschaftsgruppen und kulturelle Codes in unmittelbaren Kontakt.
    وقد جعل وجود ميكانيكية كبيرة للتحول الاجتماعي الكثيرين من أفراد تلك الطبقات البسيطة قادرين على النهوض بأنفسهم إلى مرتبة اجتماعية أعلى. هذا أدى إلى خلق اتصال مباشر بين الشرائح المجتمعية والتوجهات الثقافية المختلفة.
  • erkennt die entscheidende Rolle an, die Kleinstkredite und Mikrofinanzierung bei der Armutsbeseitigung, der Förderung der Gleichstellung der Geschlechter, der Ermächtigung sozial schwacher Gruppen und der Entwicklung ländlicher Gemeinschaften spielen können, legt den Regierungen nahe, politische Maßnahmen zur Erleichterung des Ausbaus von Kleinstkredit- und Mikrofinanzierungsinstitutionen durchzuführen, um der großen unbefriedigten Nachfrage unter den Armen nach Finanzdiensten zu entsprechen, namentlich indem sie Mechanismen zur Förderung eines dauerhaften Zugangs zu Finanzdiensten aufzeigen und entwickeln, institutionelle und regulatorische Hindernisse beseitigen und Anreize für Mikrofinanzierungsinstitutionen schaffen, die die anerkannten Normen für die Versorgung der Armen mit solchen Finanzdiensten erfüllen;
    تسلم بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الفئات الضعيفة وتنمية المجتمعات الريفية، وتشجع الحكومات على انتهاج سياسات ترمي إلى تيسير التوسع في مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر من أجل الاستجابة للطلب الكبير غير الملبى للفقراء على الخدمات المالية، بما في ذلك تحديد واستحداث آليات لتعزيز الوصول المستدام إلى الخدمات المالية، وإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية، وتوفير الحوافز لمؤسسات التمويل البالغ الصغر التي تفــي بالمعايير الموضوعة لتقديم هذه الخدمات المالية إلى الفقراء؛
  • erklärt erneut, dass die Armutsbeseitigung in multisektoraler und integrierter Weise angegangen werden soll, wie in dem Durchführungsplan von Johannesburg vorgesehen, unter Berücksichtung der besonderen Notwendigkeit der Ermächtigung der Frau sowie sektoraler Strategien auf Gebieten wie Bildung, Erschließung der Humanressourcen, Gesundheit, menschliche Siedlungen, ländliche, lokale und gemeinwesengestützte Entwicklung, produktive Beschäftigung, Bevölkerung, Umwelt und natürliche Ressourcen, Wasserversorgung und Abwasserentsorgung, Landwirtschaft, Ernährungssicherheit, Energie und Migration sowie der konkreten Bedürfnisse benachteiligter und sozial schwacher Gruppen, und dass dies in einer Weise geschehen soll, die für die in Armut lebenden Menschen vermehrt Chancen und Wahlmöglichkeiten schafft und sie in die Lage versetzt, ihre Stärken und Fähigkeiten zu entfalten und auszuweiten und auf diese Weise Entwicklung, Sicherheit und Stabilität herbeizuführen, und ermutigt die Länder in diesem Zusammenhang, ihre nationalen Politiken zur Armutsminderung im Einklang mit ihren nationalen Prioritäten auszuarbeiten, gegebenenfalls auch durch Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung;
    تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر ينبغي أن يواجه بطريقة شاملة لعدة قطاعات ومتكاملة، على النحو الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، مع مراعاة أهمية الحاجة إلى تمكين المرأة والاستراتيجيات القطاعية في مجالات كالتعليم، وتنمية الموارد البشرية، والصحة، والمستوطنات البشرية، والتنمية الريفية والمحلية والمجتمعية، والعمالة المنتجة، والسكان، والبيئة والموارد الطبيعية، والمياه والصرف الصحي، والزراعة، والأمــن الغذائـي، والطاقــة، والهجرة، والاحتياجات المحددة للفئات المحرومة والضعيفة، بما يزيد من الفرص والخيارات المتاحة للذين يعيشون في فقر ويمكنهم من بناء وتعزيز ما لديهم من أصول من أجل تحقيق التنمية والأمن والاستقرار، وتشجع، في هذا الصدد، البلدان على تطوير سياساتها الوطنية المتعلقة بالحد من الفقر وفقا لأولوياتها الوطنية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛
  • Brasilien hat die meisten Millenniums-Entwicklungsziele in seinen Planungsrahmen integriert und konkrete Zielvorgaben für bestimmte Regionen und soziale Gruppen festgelegt.
    وأدمجت البرازيل معظم الأهداف الإنمائية للألفية في إطارها التخطيطي، وحددت نتائج مستهدفة معينة للأقاليم والفئات الاجتماعية.
  • erkennt die entscheidende Rolle an, die die Mikrofinanzierung und Kleinstkredite bei der Armutsbeseitigung, der Förderung der Gleichstellung der Geschlechter, der Ermächtigung sozial schwacher Gruppen und der Entwicklung ländlicher Gemeinschaften spielen können, und bittet die Mitgliedstaaten, die Durchführung von Politiken zur Erleichterung des Ausbaus von Mikrofinanzierungs- und Kleinstkreditinstitutionen in Erwägung zu ziehen, um der großen unbefriedigten Nachfrage unter den Armen nach Finanzdiensten zu entsprechen, namentlich indem sie Mechanismen zur Förderung eines dauerhaften Zugangs zu Finanzdiensten aufzeigen und entwickeln, institutionelle und regulatorische Hindernisse beseitigen und Anreize für Mikrofinanzierungsinstitutionen schaffen, die die nationalen Normen für die Versorgung der Armen mit solchen Finanzdiensten erfüllen;
    تعترف بالدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه التمويل الصغير والائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الفئات الضعيفة وتنمية المجتمعات الريفية، وتدعو الدول الأعضاء إلى النظر في انتهاج سياسات لتيسير التوسع في مؤسسات التمويل الصغير والائتمانات الصغيرة من أجل الوفاء بالطلب الكبير غير الملـبى على الخدمات المالية من جانب الفقراء، بما في ذلك تحديد واستحداث الآليات اللازمة لتعزيز الحصول على نحو مستدام على الخدمات المالية، وإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية، وتوفير الحوافز لمؤسسات التمويل الصغير التي تفــي بالمعايير الوطنية لتقديم هذه الخدمات المالية إلى الفقراء؛
  • erklärt erneut, dass die Armutsbeseitigung in integrierter Weise angegangen werden soll, wie in dem Durchführungsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung ("Durchführungsplan von Johannesburg") vorgesehen, unter Berücksichtigung der besonderen Notwendigkeit der Ermächtigung der Frau sowie sektoraler Strategien auf Gebieten wie Bildung, Erschließung der Humanressourcen, Gesundheit, menschliche Siedlungen, ländliche, lokale und gemeinwesengestützte Entwicklung, produktive Beschäftigung, Bevölkerung, Umwelt und natürliche Ressourcen, Wasserversorgung und Abwasserentsorgung, Landwirtschaft, Ernährungssicherheit, Energie und Migration sowie der konkreten Bedürfnisse benachteiligter und sozial schwacher Gruppen, und dass dies in einer Weise geschehen soll, die für die in Armut lebenden Menschen vermehrt Chancen und Wahlmöglichkeiten schafft und sie in die Lage versetzt, ihre Stärken und Fähigkeiten zu entfalten und auszuweiten und auf diese Weise Entwicklung, Sicherheit und Stabilität herbeizuführen, und ermutigt die Länder in diesem Zusammenhang, ihre nationalen Politiken zur Armutsminderung im Einklang mit ihren nationalen Prioritäten auszuarbeiten, gegebenenfalls auch durch Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung;
    تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر ينبغي أن يعالج بطريقة متكاملة، كما هو موضح في خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (”خطة جوهانسبرغ للتنفيذ“)، مع مراعاة أهمية الحاجة إلى تمكين المرأة والاستراتيجيات القطاعية في مجالات من قبيل التعليم، وتنمية الموارد البشرية، والصحة، والمستوطنات البشرية، والتنمية الريفية والمحلية والمجتمعية، والعمالة المنتجة، والسكان، والبيئة والموارد الطبيعية، والمياه والصرف الصحي، والزراعة، والأمــن الغذائـي، والطاقــة، والهجرة، والاحتياجات المحددة الخاصة للفئات المحرومة والضعيفة، على نحو يزيد من الفرص والخيارات المتاحة للذين يعيشون في فقر ويمكنهم من بناء وتعزيز ما لديهم من أصول من أجل تحقيق التنمية والأمن والاستقرار، وتشجع، في هذا الصدد، البلدان على وضع سياساتها الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر وفقا لأولوياتها الوطنية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛