Textbeispiele
  • Ich fühle mich total entkräftet nach dem langen Arbeitstag.
    أشعر بالإرهاق التام بعد يوم عمل طويل.
  • Die Krankheit hat ihn stark entkräftet.
    تسببت المرض في ضعفه بشدة.
  • Der ständige Stress hat mich entkräftet.
    أدى التوتر المستمر إلى إضعافي.
  • Sie ist nach der schweren Operation völlig entkräftet.
    هي متعبة تماماً بعد الجراحة الصعبة.
  • Der lange Marsch hat die Soldaten entkräftet.
    أضعف المسير الطويل الجنود.
  • Wichtig ist nämlich, dass Schröder den Verdacht entkräftet, er wolle mit antiamerikanischen Parolen erneut innenpolitisch punkten.
    ومن المهم فعلا أن يزيل شرودر كل شك بأنه يريد تسجيل نقاط داخلية من جديد من خلال كلام معاد لأميركا.
  • Solange dies ausbleibt, ist mit Unterstützung für Bushs Iran-Politik nicht zu rechnen, zumal die amerikanischen Geheimdienste ja selbst die von ihm beschworene "Atomgefahr Teheran" entkräftet haben.
    وطالما يبقى كل ذلك بعيداً عن التحقيق فإن على بوش ألا يأخذ في الحسبان الحصول على دعم لسياساته تجاه إيران، خصوصاً بعد أن قللت أجهزة المخابرات الأمريكية نفسها من "مخاطر طهران النووية"، التي ينادي بها بوش.
  • Natürlich. Denn je demokratischer man sich verhält, desto stärker wächst die Demokratie von innen. Das entkräftet auch die Behauptungen, die Demokratie entspräche nicht dem arabischen und islamischen Erbe.
    طبعا، لأنه كلما شاركت كل الأطراف المعنية بالشأن العام في العملية الديمقراطية كلما اكتسبت الديمقراطية زخما داخليا، ما يحميها من الادعاءات التي تقول إن الديمقراطية ليست من تراثنا العربي والإسلامي.
  • Wir haben vor dir keinen Gesandten und keinen Propheten entsandt, dem sich nicht Satan entgegenstellte, um seine Absicht (durch Zweifel) zu vereiteln, wenn er die Absicht hegte (den Menschen die ihm offenbarte Wahrheit zu verkünden). Gott entkräftete aber stets die List der satanischen Widersacher und ließ Seine Zeichen walten. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeßlich.
    وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبيّ إلا إذا تمنى ألقى الشيطان في أمنيته فينسخ الله ما يلقي الشيطان ثم يحكم الله آياته والله عليم حكيم
  • Obwohl diese Behauptungen leicht entkräftet werden können,war das „ Ja“- Lager bislang nicht in der Lage, den Wählernausreichende Gründe zu geben, für den Vertrag zu stimmen.
    رغم سهولة تفنيد هذه المزاعم، إلا أن الجانب المؤيد كانعاجزاً عن تزويد الناخبين بالأسباب التي قد تدفعهم إلى التصويت لصالحالمعاهدة.
  • Wir Russen freuen uns über diese aufgeklärten Worte,allerdings fügt Putin seinem Argument ein „aber“ hinzu, was eserheblich entkräftet.
    والواقع أننا نحن الروس نسعد كثيراً حين نستمع إلى مثل هذهالعبارات المستنيرة. ولكن بوتن أضاف إلى حجته هذه كلمة "لكن"، وهيالكلمة التي أضعفت العبارة إلى حد بعيد.
  • Geschäftspraktiken aus dem Markt zu drängen versucht, gar nicht entkräftete.
    التي تورطوا فيها مسبقا من ممارسات التقوي ومحاربة التنافس
  • Ein Obdachloser, würgt unkontrolliert Blut hoch. Hat die letzten zwei Monate gehustet, ist total entkräftet.
    أستذهبين معي أم لا إذاً؟
  • Hat die letzten zwei Monate gehustet, ist total entkräftet.
    واستمرّ السعال شهرين إلى أن أصيبَ بالدّنف
  • Was ist mit meinem toxikologischen Bericht? Den hab ich entkräftet.
    بشأن المضخات الهوائية ... لقد أوقفت هذا