Textbeispiele
  • Bei Gesprächen mit seinem ägyptischen Amtskollegen Ahmed Abul Gheit am Vorabend hatte er über die Details einer deutschen Unterstützungsmission zur Kontrolle des Grenzgebietes zwischen Ägypten und Gaza gesprochen.
    في محادثاته التي أجراها مع نظيره المصري أحمد أبو الغيط أول أمس تناول شتاينماير تفاصيل إرسال بعثة ألمانية لدعم مراقبة المنطقة الحدودية بين مصر وغزة.
  • Und doch blieb die Gewalt nicht aus. Am Wahltag selbst und bereits während des Wahlkampfs wurden rund 100 Menschen getötet, zehn allein am 18. Februar. Am Vorabend der Wahl wurde ein Kandidat der PML-N aus Lahore erschossen.
    بيد أنَّ العملية الانتخابية لم تخلو من أعمال العنف؛ ففي يوم الانتخابات بالذات وأثناء المعركة الانتخابية قُتل حوالي مائة شخص، عشرة منهم فقط في الـ18 من شهر شباط/فبراير. كذلك اغتيل رميًا بالرصاص عشية إجراء الانتخابات مرشّح في مدينة لاهور عن حزب الرابطة الإسلامية بزعامة نواز شريف.
  • In dieses Muster passt auch das von Ankara inszenierte Schurkenstück: ein Anschlag auf das Atatürk-Geburtshaus in Thessaloniki sollte am Vorabend des 6. September die Emotionen anheizen, was auch gelang.
    هذه الخلفية تعطي تفسيرا معقولا للعمل الهمجي الذي جرى ترتيبه من قبل الحكومة التركية حينذاك. فبعد الهجوم الذي استهدف بيت مولد أتاتورك في تيسالونكي أمكن على نحو ناجح تعبئة مشاعر الغضب عشية الأحداث التي وقعت في السادس من سبتمبر/أيلول.
  • Es ist Zufall, aber dennoch von symbolischer Bedeutung, dass die so umstrittene Abstimmung der Knesset am Vorabend des neunten Jahrestages der Ermordung Yitzhak Rabins stattfand: Der ehemalige israelische Ministerpräsident wurde erschossen von einem Siedler, der den Gedanken nicht ertragen konnte, dass Israel im Rahmen des Oslo-Abkommens auf Siedlungen in den besetzten Gebieten verzichten sollte.
    تزامن تصويت الكنسيت للذكرى التاسعة لموت إسحاق رابين، لم يكن سوى صدفة، وإن كان يحمل في طياته دلالات رمزية. فقد قُتل رئيس الوزراء الإسرائيلي السابق على يد مستوطن، لم يستطع تقبل فكرة أن على إسرائيل وبعد الموافقة على معاهدة أوسلوا التخلي على المستوطنات داخل الأراضي المحتلة.
  • Kein Wunder also, dass der chinesische Botschafter in Neu Delhi die Beziehungen zwischen den beiden Ländern am Vorabend von Wens Visite als „besonders fragil, leicht zu beschädigen undschwierig zu reparieren“ bezeichnet hat.
    لا عجب إذن أن يعتبر سفير الصين في نيودلهي العلاقات بينالبلدين "هشة للغاية، وسهلة التلف، ويصعب إصلاحها"، في عشية زيارة ونجيا باو إلى الهند.
  • Die Auffassung, dass Obama das Bild, das die USA und der Westen von sich selbst haben, verändern kann, ist ein wichtiger Faktor für die emotionale Kluft, die zwischen Asien und Europa am Vorabend der amerikanischen Präsidentschaftswahl existierenmag.
    إن النظر إلى إوباما باعتباره الرجل القادر على تغيير نظرةأهل الولايات المتحدة والغرب إلى أنفسهم يشكل عاملاً مهماً في الفجوةالعاطفية التي ربما تكون قائمة الآن بين آسيا وأوروبا في عشيةالانتخابات الرئاسية الأميركية.
  • Da er nur mit 35% der Stimmen gewählt wurde, im Kongresskeine Mehrheit hat und sein Amt am Vorabend einer Rezession in den USA antritt, dürfte Calderón es ohnehin schwer haben.
    إلا أن موقف كالديرون سوف يكون عصيباً على أية حال، فقد انتخببنسبة لم تتجاوز 35% من الأصوات، فضلاً عن افتقاره إلى الأغلبية فيالكونجرس، كما أنه يتسلم منصبه في عشية تباطؤ اقتصادي مرتقب فيالولايات المتحدة.
  • Russlands ungezügelt „revisionistisches“ Auftreten am Vorabend des jüngsten G8- Gipfels deutet auf die „ Unzufriedenheit“des Kremls hin.
    ولقد كان سلوكها الانفعالي "الماركسي الاسترجاعي" في عشية قمةمجموعة الثماني الأخيرة بمثابة الإشارة إلى الطبيعة "غير الراضية"التي يتسم بها الكرملين.
  • Wenn am Vorabend der 2009 stattfindenden Wahlen zum Europäischen Parlament der Reformvertrag in Kraft tritt, wirdjedoch jedes Mitgliedsland gezwungen sein, seine Positionklarzustellen und zu rechtfertigen.
    والحقيقة أن معاهدة الإصلاح الجديدة إذا ما دخلت حيز التنفيذفي عشية انتخابات البرلمان الأوروبي للعام 2009، فلسوف تضطر كل دولةمن الدول الأعضاء إلى توضيح موقفها وتبريره.
  • Die Komplexität französischer Politik interessiert junge Amerikaner nicht – und warum sollte sie das auch? Hätte ich einjüngeres und größeres Publikum gehabt, wenn der Titel: „ Merkels Deutschland am Vorabend der Wahlen“ gewesen wäre?
    إن تعقيدات السياسة الفرنسية لا تثير اهتمام الشبابالأميركيين ــ وما الذي قد يدفعهم إلى الاهتمام بها؟ ولكن تُرى هل كنتلأحظى بجمهور أحدث سناً وأكثر عدداً إذا كانت كلمتي بعنوان "ألمانياميركل في عشية الانتخابات المقبلة"؟