Textbeispiele
  • Die politische Polarisierung in unserem Land ist besorgniserregend.
    الاستقطاب السياسي في بلادنا يدعو للقلق.
  • Politische Polarisierung kann zu gesellschaftlichen Konflikten führen.
    يمكن أن يؤدي الاستقطاب السياسي إلى تفاقم الصراعات الاجتماعية.
  • Die Polarisierung der politischen Landschaft hat eine Offenheit für Dialog und Kompromiss verhindert.
    عرقلت استقطاب المشهد السياسي الفتح للحوار والتسوية.
  • Die zunehmende politische Polarisierung ist ein globales Problem.
    الاستقطاب السياسي المتزايد هو مشكلة عالمية.
  • Das Ausmaß der politischen Polarisierung in der Gesellschaft wirkt beunruhigend.
    يبدو مدى الاستقطاب السياسي في المجتمع مقلقًا.
  • Mit Parolen wie "Vaterlandsverat" oder "Kollaboration mit Terroristen" wird die Opposition gegen die Pläne der Regierung zu Felde ziehen. Eine Polarisierung könnte bevorstehen.
    وفي المقابل سوف تخوض المعارضة معركة بشعارات مثل "خيانة الوطن" و"التعاون مع الإرهابيين" ضدّ خطط الحكومة. ومن الممكن أن تشرف البلاد على حملات استقطاب.
  • Polarisierung statt Selbstkritik
    الاستقطاب بدل النقد الذاتي
  • Infolgedessen konnten Hindus nur Hindus und Muslime nur Muslime wählen. Das musste die Polarisierung verschärfen.
    ونتيجة لهذه الخطوة لم يتمكن الهندوس سوى انتخاب الهندوس والمسلمون انتخبوا المسلمين فقط. كما أنها كرست نظام القطبية بينهم.
  • Beau und Graciet behaupten auch, dass die marokkanische Gesellschaft ideologisch auf eine ähnliche Polarisierung zusteuert wie die algerische in den neunziger Jahren: hier das säkulare, dort das islamische Gesellschaftsprojekt.
    يقول بو Beau وغراكيت Graciet أيضًا إنَّ المجتمع المغربي يتّجه إيديولوجيًا نحو استقطاب مشابه للاستقطاب الذي شهدته الجزائر في التسعينيّات: يوجد هنا مشروع مجتمع علماني وهناك مشروع مجتمع إسلامي.
  • Ja, da ist was dran. Eine ähnliche Polarisierung zeichnete sich in den Jahren 1999 und 2000 in der Debatte um das marokkanische Familienrecht ab. Aber die Art und Weise, in der das Problem gelöst wurde, zeigte auch, dass die Situation in Marokko nicht so schlimm war wie gedacht.
    أجل هناك شيء من ذلك. برز في الفترة ما بين عامي 1999 و2000 استقطاب مشابه في الجدال الذي كان يدور حول قانون الأحوال الأسرية المغربي. بيد أنَّ الطريقة التي حُلّت من خلالها هذه المشكلة تُظهر كذلك أنَّ الوضع في المغرب لم يكن سيّئًا إلى هذا الحدّ مثلما كان يُعتقد.
  • Trotz der Bedeutung des ökonomischen Faktors und der Wiederbelebung der Wirtschaft - die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Hebung des Lebensstandards der Gesamtbevölkerung – für die derzeitige ethnisch-konfessionelle Polarisierung, liegt in der Wirtschaft dennoch nicht der Schlüssel für die Lösung aller Probleme.
    ورغم أهمية العامل الاقتصادي، وتحرك عجلة التنمية الاقتصادية في البلاد، وبالتالي توفر فرص العمل للعاطلين وزيادة المستوى المعيشي لعموم الشعب، في التأثير على طبيعة الاستقطاب الطائفي الحالي، إلا انه لا يملك جميع المفاتيح.
  • Die bilaterale Zusammenarbeit von Medienvertretern könne wesentlich zur Versachlichung von interkulturellen Debatten beitragen. Es gelte, der zunehmenden kulturellen und religiösen Polarisierung entgegenzutreten, sagte Steinmeier.
    فمن شأن علاقات التعاون الثنائية بين ممثلي الإعلام أن تضفي روح الموضوعية على الحوار بين الحضارات. ولا بد من مواجهة الاستقطاب الحضاري والديني المتزايد باطراد كما يقول شتاينماير.
  • Eine Falle, die das Regime aufgestellt hat: Wer immer noch sehnsüchtig nach Demokratie und Meinungsfreiheit und damit nach westlichen Errungenschaften schielt, der gilt als imperialistischer Agent. Entweder man ist "nationalistisch" und somit "anti-demokratisch" oder umgekehrt. Statt Reflexionen obsiegen so nur Polarisierungen, die einzig den Diktaturen – und der imperialistischen Politik – dienen.
    فخٌ نصبه النظام: إما أن يكون المرء "قوميا" وبالتالي "معاديًا للديمقراطية" أو يكون ديمقراطيا ويصبح حليفا للقوى الأجنبية. وهكذا ينتصر الاستقطاب داخل الصف الوطني. وتنتشر الولاءات المتنازعة. وبدلاً من تعميق التضامن بين المجتمعات العربية تتفاقم القطيعة والانقسام. الأمر الذي لا يخدم في نهاية المطاف إلا الدكتاتوريات والسياسة الامبريالية معا.
  • Diese zunehmende Polarisierung und auch Emotionalisierung des Themas zeigt erneut, dass es bei einem möglichen Beitritt nicht nur um technisch-rechtliche Aspekte geht, sondern auch um ideell-kulturelle.
    إن تزايد حدة الخلاف على النحو المذكور وما رافقه من طرح انفعالي لمسألة الانضمام قد دلا مجددا على أن مسألة انضمام تركيا للاتحاد المحتمل لا تتضمن اعتبارات تقنية قانونية فحسب بل كذلك أبعادا مرتبطة بالمثل والنواحي الثقافية.
  • Lediglich die Frage nach deren endgültiger Ausgestaltung ist derzeit zwischen den maßgeblichen politischen Strömungen strittig – auch dies sollte im Auge behalten werden, um einer weiteren Polarisierung vorzubeugen.
    هناك نقطة وحيدة متنازع عليها اليوم بين الأطراف والتيارات السياسية الرئيسية وهي موضوع الهدف النهائي الذي ستصل إليه إشكالية الانضمام. ينبغي ألا نغفل النظر عن هذه النقطة طالما كان المبتغى الحيلولة دون وقوع تصدعات جديدة في العلاقة بين الطرفين.