Textbeispiele
  • Ich hatte eine harte Woche, nichtsdestotrotz bin ich dankbar dafür.
    كانت لدي أسبوع صعب, ومع ذلك أنا ممتن له.
  • Er war müde, nichtsdestotrotz arbeitete er die ganze Nacht durch.
    كان متعبا, ومع ذلك عمل طوال الليل.
  • Das Restaurant war voll, nichtsdestotrotz hat der Kellner uns einen Tisch gefunden.
    كان المطعم ممتلئا, ومع ذلك وجد لنا النادل طاولة.
  • Es war ein anstrengender Tag, nichtsdestotrotz habe ich alle meine Aufgaben erledigt.
    كانت يوم مرهق, ومع ذلك أنجزت جميع مهامي.
  • Das Wetter war schlecht, nichtsdestotrotz haben wir das Fußballspiel gespielt.
    كان الطقس سيئا, ومع ذلك لعبنا المباراة في كرة القدم.
  • Nichtsdestotrotz blieb der Zustand der Desillusionierung und der Frustration über die Politik, der die Proteste ausgelöst hatte, weiterhin bestehen.
    لكن الوضع العام للخيبة والإحباط، الذي دفع هذه الحركة إلى الحراك، ما يزال قائماً.
  • Männer stellen im Parlament bis heute die Mehrheit. Nichtsdestotrotz wurde meine Entlassung auch von vielen fundamentalistischen Frauen unterstützt.
    ما يزال الرجال يشكِّلون حتى يومنا هذا الأغلبية في البرلمان. وعلى الرغم من ذلك فقد تم تأييد طردي من البرلمان أيضًا من قبل العديد من النساء المتطرِّفات.
  • Zusammenfassen lässt sich die Stimmung wohl am besten in den ungelenken, aber nichtsdestotrotz eindeutigen Worten eines anonymen Graffiti-Sprayers in Bagdad. "All done, go home!" – "alles geschafft, haut ab!".
    باختصار، إن أفضل شيء يمكّننا من معرفة الجو العام هي العبارة - غير اللبقة على الرغم من صراحتها – التي كتبها مجهول على أحد الأسوار في بغداد، والتي تقول "أديتم مهمتكم – اذهبوا إلى بلادكم!"
  • Nichtsdestotrotz ist Segev ein beeindruckendes Panorama der israelischen Befindlichkeit und ihrer, wie er immer wieder betont, erstaunlichen Verwandlung in diesem einen Schicksalsjahr gelungen.
    لكن على الرغم من ذلك فإنَّ توم سيغيف استطاع أن يُقدِّم عرضًا مؤثِّرًا للكيان الإسرائيلي وتحوُّله المدهش في هذه الحرب المصيرية - مثلما يشدِّد على ذلك مرارًا وتكرارًا.
  • Anders als die "alte Dissidentengarde" – zumindest in ihren frühen Tagen – verfügen diese 20 bis 30-Jährigen über kein politisches Programm. Nichtsdestotrotz sind sie noch gefährdeter als die etablierten Oppositionellen. "Die jungen Leute können am leichtesten in den Gefängnissen verschwinden", erklärt Georges.
    لا يوجد لدى هؤلاء الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين العشرين والثلاثين عامًا برنامج سياسي، على خلاف "كوكبة القدامى من أصحاب الآراء المخالفة" - على الأقل في أيّامهم الأولى. وعلى الرغم من ذلك فهم أكثر عرضة للخطر من كبار المعارضين المعترف بهم، وذلك ليس فقط لأنَّ النظام يسعى إلى المحافظة على "مستقبله" في محيطه. يقول جورج موضحًا: "ليس هناك ما هو أسهل من إخفاء الشباب في السجون".
  • Nichtsdestotrotz spricht sich die NU für strengere Gesetze gegen Pornographie und unmoralische Handlungen aus, die vor allem bei jungen Leuten zu einem hedonistischen Lebensstil führen könnten.
    وعلى الرغم من ذلك فإن جمعية "نهضة العلماء" تؤيد القوانين الصارمة ضد الإباحية وكل ما هو غير أخلاقي ويجعل الشباب على وجه الخصوص يعيشون عيشة اللذة.
  • Nichtsdestotrotz gab es in der arabischen Welt Versuche, föderative Strukturen aufzubauen, wie z.B. in der "Vereinigten Arabischen Republik". Sie stellte einen Spagat zwischen totalitärem Zentralismus und einer nicht wirklich zu Ende gedachten bundesstaatlichen Ordnung dar.
    على الرغم من ذلك كانت هناك بعض المحاولات في العالم العربي لخلق بنى فيدرالية فيه كإنشاء "الجمهورية العربية المتحدة". ولكن هذه الدولة كانت مزيجا متناقضا بين النظام المركزي الاستبدادي وبين نظام اتحادي لم تختمر الأفكار التي بني عليها.
  • Nichtsdestotrotz ist es aber auch für mich wichtig, die türkische Sprache weiterhin sprechen zu können, meine Feiertage auch so erleben zu können, wie ich die christlichen Feiertage erlebe, und gewisse Werte, die ich aus meiner anderen Kultur mitgebracht habe, beibehalten zu können.
    وبالرغـم من ذلك فانه من المهـم بالنسبة لي أن أستطيع التكلـم باللغـة التركيـة وأحتفي بأعيـادي كاحتفائي بالأعيـاد المسيحية وأن احتفظ ببعـض القيـم التي أخذتهـا من ثقافتـي الأخـرى،
  • Nichtsdestotrotz müssen wir auch künftig dafür Sorge tragen, dass unser formales Rechtspflegesystem gestrafft wird und dass Personal und Leitung voll über ihre Rechte und Pflichten informiert werden.
    غير أنه يتعيَّن علينا أن نواصل كفالة تبسيط نظامنا الرسمي لإقامة العدل واطّلاع الموظفين والمديرين اطّلاعا تاما على حقوقهم ومسؤولياتهم.
  • Nichtsdestotrotz hallen in Khameneis Berufung auf das Gesetz die Forderungen vieler Moussavi zugeneigter, konservativer Pragmatiker wider, der nicht in der Position ist, Khameneis Autorität direkt herauszufordern.
    ورغم ذلك فإن استحضارخامنئي للقانون يعكس مطالب العديد منالبرجماتيين المحافظين الذين يميلون إلى تأييدموسوي، وهو ليس في وضعيسمح له بتحدي سلطةخامنئي بشكل مباشر.