Textbeispiele
  • Selbst finanziell erfahrene Eigentümer privater Immobilienscheuen häufig vor einem direkten Engagement an Derivatemärktenzurück, daher wird die nächste Stufe bei der Entwicklung des Risikomanagements für Immobilien darin bestehen, geeignete Produktefür das Privatkundengeschäft zu entwerfen.
    ولأن كثيرين من مالكي العقارات المتميزين مالياً سيجدون أنالمشاركة المباشرة في أسواق الاستثمارات المشتقة مثبطة للهمة، فإنالمرحلة التالية في تنمية إدارة المجازفة في مجال العقارات ستتلخص فيخلق منتجات التجزئة الملائمة.
  • Die Kommissionsmitglieder schlugen vor, Universalbanken zuverpflichten, das Privatkundengeschäft in Tochterunternehmen miteinem viel höheren Eigenkapitalanteil zu isolieren.
    وقد اقترح أعضاء اللجنة إلزام البنوك العالمية بإقامة أفرعتجزئة تابعة مسيجة تتمتع بحصة أكبر من رأس المال.
  • Die Vorschläge ähneln dem britischen Plan - wobeinicht das Privatkundengeschäft, sondern Investmentaktivitäten und Handel isoliert würden – aber am Ende kommt ungefähr das Gleicheheraus.
    ويأتي الاقتراح على عكس خطة المملكة المتحدة ــ تسييج العملالمصرفي الاستثماري والأذرع التجارية، وليس جانب التجزئة ــ ولكن نقطةالنهاية سوف تكون متماثلة إلى حد كبير.
  • Dies teilweise aufgrund möglicher „ Verbundeffekte, die sichaus dem Privatkundengeschäft und dem Universal-/ Investitionsbankengeschäft ergeben.“ Außerdem würde „dievollständige Trennung sämtliche Diversifikationsvorteile innerhalbeines Unternehmens beseitigen und so die Möglichkeit zunichtemachen, dass ein Teil der Gruppe einen anderen rettet.“
    فضلاً عن ذلك فإن "الفصل الكامل من شأنه أن يزيل كافة مزاياالتنويع بين البنوك، وبالتالي يقضي على احتمال تمكن جزء من المجموعةمن إنقاذ جزء آخر".
  • Dabei handelt es sich um die von der Kommission als „retailring-fence“ beschriebene Absicherung des Privatkundengeschäfts.
    فمن بين الإصلاحات التي تجد استحساناً ذلك الإصلاح الذي وصفتهاللجنة بالسور الدائري للتجزئة.
  • So hat etwa die unabhängige britische Kommission für das Bankwesen ( ICB) vorgeschlagen, Privatkundengeschäft und Investmentbanking in separat kapitalisierten Sparten einer Banken- Holding voneinander abzugrenzen.
    على سبيل المثال، اقترحت اللجنة المستقلة المعنية بالعملالمصرفي في المملكة المتحدة الفصل بين أنشطة التجزئة وأنشطة العملالمصرفي الاستثماري في الأقسام الممولة بشكل منفصل ضمن شركة مصرفيةقابضة.
  • Zudem wird die Festlegung der Grenze zwischen Privatkundengeschäft und Investmentbanking eine wichtige Grauzonebestehen lassen und Fehlanreize hervorrufen.
    وعلاوة على ذلك فإن تعريف الحد بين أنشطة التجزئة وأنشطةالعمل المصرفي الاستثماري من شأنه أن يخلف منطقة رمادية كبيرة وأنيولد الحوافز الضارة.
  • Sie möchten die Megabanken zerlegen und insbesondere das Privatkundengeschäft vom Wertpapierhandel bzw. dem, was heute oftals „ Casino- Banking“ bezeichnet wird, trennen. ( Tatsächlich istdiese Analogie unfair gegenüber den Kasinobetreibern, die eine vielstärkere Bilanz beim Risikomanagement aufweisen als die meisten Investmentbanken.)
    فهما يودان لو يكون بوسعهما أن يقطعا أوصال البنوك العملاقةوأن يفصلا بين المعاملات المصرفية المعتمدة على التجزئة وبين تداولالأوراق المالية، أو ما يُطلَق عليه في كثير من الأحيان الآنampquot;صرافة نوادي القمارampquot; (الواقع أن هذا القياس ظالملمالكي نوادي القمار، الذين يتمتعون بسجل أقوى كثيراً في إدارةالمجازفة مقارنة بأغلب القائمين على البنوك الاستثمارية).