Textbeispiele
  • Die Rechte des Menschen sind grundlegend und müssen unabhängig von Rasse oder Religion respektiert werden.
    حقوق الإنسان هي أساسية ويجب احترامها بغض النظر عن العرق أو الدين.
  • Jeder Mensch hat ein Anrecht auf Menschenrechte.
    كل شخص يستحق أن يتمتع بحقوق الإنسان.
  • Menschenrechte sollten im Zentrum jeder politischen Entscheidung stehen.
    حقوق الإنسان كمبدأ يجب أن يكون في قلب كل قرار سياسي.
  • Die Verteidigung der Menschenrechte ist unsere gemeinsame Pflicht.
    الدفاع عن حقوق الإنسان هو واجبنا جميعا.
  • Die volle Achtung der Menschenrechte ist die Basis von Frieden und Stabilität.
    الاحترام الكامل لحقوق الإنسان هو أساس السلام والاستقرار.
  • " Und wir brauchen viele Journalisten, vor allem in Kriegsgebieten wie im Irak, um sie herauszufinden. Es ist das humanitäre Recht des Menschen auf Information, das wir stärken, wenn Politiker, Regierungen, das Militär und andere Akteure Journalisten absolut respektieren."
    لكن سارة دي يونغ من " ونحن في حاجة إلى كثير من الصحافيين لا سيما في مناطق الحروب كالعراق لكي نستطيع التعرف على الحقيقة. عندما يحترم السياسيون والحكومات وأفراد الجيش وغيرهم من الأشخاص المعنيين الصحافيين على نحو مطلق فإن ذلك يكفل تكريس أحد حقوق الإنسان أي الحق في توفير المعلومات".
  • bekräftigen außerdem, dass der Zugang zu Medikamenten im Kontext von Pandemien wie HIV/Aids eine der grundlegenden Voraussetzungen für die schrittweise volle Verwirklichung des Rechts eines jeden Menschen auf den Genuss des erreichbaren Höchstmaßes an körperlicher und geistiger Gesundheit ist;
    نؤكد من جديد أيضا أن الحصول على الدواء في سياق أوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل أحد العناصر الأساسية للوصول تدريجيا إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛
  • fordert alle Staaten außerdem nachdrücklich auf, Schritte zu unternehmen, um die Verabschiedung einseitiger Maßnahmen zu vermeiden, die nicht mit dem Völkerrecht und der Charta im Einklang stehen und die die umfassende Verwirklichung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Bevölkerung, insbesondere der Kinder und Frauen, in den betroffenen Ländern verhindern, ihr Wohlergehen einschränken und Hindernisse für den vollen Genuss ihrer Menschenrechte aufwerfen, einschließlich des Rechts eines jeden Menschen auf einen für seine Gesundheit und sein Wohlergehen angemessenen Lebensstandard sowie seines Rechts auf Nahrung, medizinische Versorgung und die notwendigen sozialen Dienste, sowie sicherzustellen, dass Nahrungsmittel und Medikamente nicht als politisches Druckmittel eingesetzt werden;
    تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ خطوات من أجل تجنب وعدم إقرار أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق، وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لصالح سكان البلدان المتضررة، وبخاصة الأطفال والنساء، وتعيق رفاههم وتضع العقبات أمام تمتعهم التام بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق كل إنسان في التمتع بمستوى معيشي يضمن له صحته ورفاهه، وحقه في الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية، ومن أجل ضمان عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي؛
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die Zusage der Regierung Ruandas, ehemalige Kombattanten aufzunehmen, und fordert die Regierung Ruandas nachdrücklich auf, die Rückkehr und Wiedereingliederung der FDLR-Mitglieder und ihrer Familienangehörigen zu gewährleisten, die im Einklang mit den anwendbaren Normen des Völkerrechts und unter Achtung der Rechte und Freiheiten des Menschen repatriiert werden sollen.
    ”ويرحب مجلس الأمن بالتزام حكومة رواندا باستقبال المقاتلين السابقين، ويحث حكومة رواندا على كفالة عودة أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومُعاليهم وإعادة إدماجهم في وطنهم، وفقا لمعايير القانون الدولي المطبقة وفي ظل احترام حقوق الإنسان وحرياته.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die von der Regierung Ruandas mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft unternommenen Schritte zur friedlichen Rückführung der nach Ruanda zurückkehrenden Mitglieder der FDLR im Einklang mit den anwendbaren Normen des Völkerrechts und unter Achtung der Rechte und Freiheiten des Menschen. Der Rat ermutigt die Regierung Ruandas, den von ihr eingegangenen Verpflichtungen weiterhin möglichst breite Publizität zu verschaffen.
    ”ويرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها حكومة رواندا، بتأييد من المجتمع الدولي، من أجل توفير العودة الآمنة لأفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا العائدين إلى رواندا، وفقا لقواعد القانون الدولي المعمول بها وبما يضمن احترام حقوق شخص الإنسان وحرياته ويشجع مجلس الأمن حكومة رواندا على مواصلة الإعلان عن التزاماتها على أوسع نطاق.
  • ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, dem Rat in enger Abstimmung mit allen maßgeblichen Interessenträgern und insbesondere der Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs bis zum 15. März 2006 eine umfassende und integrierte Strategie für die Entwaffnung, Repatriierung und Wiedereingliederung der ausländischen Kombattanten unter Einbeziehung der militärischen, politischen, wirtschaftlichen und rechtsstaatlichen Aspekte, einschließlich des Beitrags der MONUC im Rahmen ihres derzeitigen Mandats, im Einklang mit den anwendbaren Normen des Völkerrechts und unter Achtung der Rechte und Freiheiten des Menschen, zur Prüfung vorzulegen;
    يطلب، في هذا الشأن، إلى الأمين العام أن يقوم، بالتنسيق الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، بموافاة المجلس بحلول 15 آذار/مارس 2006، باستراتيجية شاملة متكاملة لنزع سلاح المقاتلين الأجانب وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، تشتمل على جوانب عسكرية وسياسية واقتصادية وجوانب متعلقة بالعدل، بما فيها مساهمة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضمن إطار ولايتها، وفقا لأحكام القانون الدولي المنطبقة ومع احترام حقوق الإنسان وحريات الأفراد وذلك لينظر فيها؛
  • fordert alle Staaten außerdem nachdrücklich auf, keinerlei einseitige Maßnahmen zu verabschieden, die nicht im Einklang mit dem Völkerrecht und der Charta stehen und die die umfassende Verwirklichung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Bevölkerung, insbesondere der Kinder und Frauen, in den betroffenen Ländern verhindern, ihr Wohlergehen einschränken und Hindernisse für den vollen Genuss ihrer Menschenrechte aufwerfen, einschließlich des Rechts eines jeden Menschen auf einen für seine Gesundheit und sein Wohlergehen angemessenen Lebensstandard sowie seines Rechts auf Nahrung, medizinische Versorgung und die notwendigen sozialen Dienste, sowie sicherzustellen, dass Nahrungsmittel und Medikamente nicht als politisches Druckmittel eingesetzt werden;
    تحث أيضا جميع الدول على عدم اتخاذ أي تدابير من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق وتعرقل تحقيق سكان البلدان المتضررة، وبخاصة الأطفال والنساء، التنمية الاقتصادية والاجتماعية تحقيقا كاملا وتحول دون رفاههم وتضع العقبات أمام تمتعهم التام بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق كل إنسان في التمتع بمستوى معيشي يضمن له صحته ورفاهه وحقه في الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية، وكذلك كفالة عدم استخدام الغذاء والدواء كأداتين للضغط السياسي؛
  • fordert alle Staaten außerdem nachdrücklich auf, Schritte zu unternehmen, um einseitige Maßnahmen zu vermeiden und zu unterlassen, die nicht mit dem Völkerrecht und der Charta im Einklang stehen und die die umfassende Verwirklichung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Bevölkerung, insbesondere der Kinder und Frauen, in den betroffenen Ländern verhindern, ihr Wohlergehen einschränken und Hindernisse für den vollen Genuss ihrer Menschenrechte aufwerfen, einschließlich des Rechts eines jeden Menschen auf einen für seine Gesundheit und sein Wohlergehen angemessenen Lebensstandard sowie seines Rechts auf Nahrung, medizinische Versorgung und die notwendigen sozialen Dienste, sowie sicherzustellen, dass Nahrungsmittel und Medikamente nicht als Instrument zur Ausübung politischen Drucks eingesetzt werden;
    تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ خطوات من أجل تجنب وعدم إقرار أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق، وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لصالح سكان البلدان المتضررة، وبخاصة الأطفال والنساء، وتعيق رفاههم وتضع العقبات أمام تمتعهم التام بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق كل إنسان في التمتع بمستوى معيشي يضمن له صحته ورفاهه، وحقه في الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية، ومن أجل ضمان عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي؛
  • Das Notwendige tun, um alle einseitigen Maßnahmen zu vermeiden und zu unterlassen, die nicht im Einklang mit dem Völkerrecht und der Charta der Vereinten Nationen stehen und die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung durch die Bevölkerung der betreffenden Länder, insbesondere durch Frauen, Kinder und Menschen mit besonderen Bedürfnissen, behindern, ihr Wohl beeinträchtigen und Hindernisse für die volle Ausübung ihrer Menschenrechte schaffen, einschließlich des Rechts eines jeden Menschen auf einen Lebensstandard, der seine Gesundheit und sein Wohl gewährleistet, sowie des Rechts auf Ernährung, ärztliche Versorgung und notwendige soziale Leistungen.
    القيام بخطوات للحيلولة دون اتخاذ أي تدبير من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جانب سكان البلدان المتأثرة، ولا سيما النساء والأطفال والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، ويعوق تحقيق رفاههم ويخلق عقبات أمام تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها حق أي فرد في مستوى معيشة ملائم لصحته ورفاهه، وحقه في الغذاء والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية، والامتناع عن اتخاذ أي تدبير من هذا القبيل.
  • Ergreifung von Maßnahmen zur Vermeidung beziehungsweise Unterlassung aller einseitigen Maßnahmen, die nicht im Einklang mit dem Völkerrecht und der Charta der Vereinten Nationen stehen und die die volle wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Bevölkerung der betroffenen Länder, insbesondere der Frauen und Kinder, behindern, ihr Wohl beeinträchtigen und ein Hindernis für die volle Ausübung ihrer Menschenrechte darstellen, namentlich des Rechts aller Menschen auf einen im Hinblick auf Gesundheit und Wohlergehen angemessenen Lebensstandard und ihres Rechts auf Nahrungsmittel, ärztliche Versorgung und die notwendigen sozialen Dienstleistungen.
    اتخاذ خطوات من أجل تفادي، والإحجام عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة، من شأنها أن تعوق التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة ولا سيما النساء والأطفال وتحول دون رفاههن وتخلق عوائق أمام تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان بما في ذلك حق كل شخص في مستوى عيش مناسب لصحته ورفاهه، وحقهن في الغذاء والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية اللازمة.