Textbeispiele
  • Die politische Repräsentation der Minderheiten ist wichtig für ein gesundes Funktionieren der Demokratie
    التمثيل السياسي للأقليات مهم للعمل الديمقراطي الصحي.
  • Die politische Repräsentation von Frauen muss noch verbessert werden
    لا يزال يتعين تحسين التمثيل السياسي للنساء.
  • Die politische Repräsentation in unseren demokratischen Systemen ist ein wesentliches Element der Gleichheit
    التمثيل السياسي في أنظمتنا الديمقراطية عنصر أساسي في المساواة.
  • Eine faire politische Repräsentation ist der Schlüssel zur Gestaltung einer inklusiven Gesellschaft
    التمثيل السياسي العادل هو مفتاح تشكيل مجتمع شامل.
  • Manchmal spiegelt die politische Repräsentation nicht immer die wirkliche Vielfalt der Gesellschaft wider
    أحياناً، التمثيل السياسي لا يعكس دائماً التنوع الحقيقي للمجتمع.
  • Sicher, nach wie vor ist die Golfregion noch weit entfernt vom demokratischen Ideal, das als Ziel anzustreben ist, doch die Kombination aus einer großen, jungen Bevölkerung mit immer größeren Bildungschancen zwingt auch die Golfmonarchien zu größerer Offenheit und Repräsentation.
    وعلى الرغم من هذه التطورات يبقى الخليج العربي بعيداً عن المُثُّل الديمقراطية العليا في المحصلة النهائية. لكن تعداد الجيل الشاب الكبير، الذي تتوفر له فرص التعليم سيشكل القوة، التي من شأنها أن تدفع الأنظمة الملكية والإمارات الخليجية نحو مزيد من الانفتاح ومزيد من التمثيل السياسي والاجتماعي.
  • Die Auseinandersetzung mit der Außenwelt durch Reisen, Satellitenfernsehen und das Internet hat die Forderung der Öffentlichkeit nach politischen Rechten einschließlich der in der Vergangenheit durch die Bevormundung des Staates verweigerten demokratischen Repräsentation verstärkt.
    إن التعرض للعالم الخارجي من خلال السفر، والقنوات الفضائية، وشبكة الإنترنت كان من الأسباب التي أدت إلى دفع الناس إلى المطالبة بالحقوق السياسية، بما في ذلك التمثيل الديمقراطي الذي تنكره عليهم أساليب الحكم الأبوي.
  • Zugleich bleibt die Frage nach der gerechteren Repräsentation der Schiiten. Deren demographisches Wachstum ist doch ein Faktor, an dem man langfristig nicht vorbeikommt.
    ولكن في نفس الوقت يبقى السؤل مطروحًا حول تمثيل الشيعة تمثيلًا منصفًا؛ لا سيما وأنَّ نموَّهم الديموغرافي حقيقة ليس من الممكن أن يُغض عنها النظر.
  • In allen Ministerien wurden führende Vertreter freigestellt. Sechs oberste Bankdirektoren mussten ihre Sessel räumen. Er tauschte mit einem Schlag die Botschafter in allen wichtigen Repräsentationen aus.
    فقد جرى توقيف كبار الموظفين عن العمل في كافة الوزارات وفصل ستة من مدراء المصارف العليا كما سحب أحمدي نجاد بقرار واحد سفراء إيران في كل الدول المهمة واستبدلهم بأشخاص آخرين.
  • Sie blieben aber auch für geraume Zeit strukturierende Merkmale im Irak und im Verhältnis von Nord- und Südsudan. Nun ändert sich gegenwärtig die ethnisch-religiöse Zusammensetzung der Machtkonstellation in beiden Ländern und es etablieren sich graduell politische Institutionen, in denen die Repräsentation der verschiedenen Volksgruppen demokratisch sanktioniert werden soll.
    وكان هذا الوضع قائما أيضا لمدة طويلة وبصفة هيكلية في العراق وفيما يتعلق بالعلاقة بين شمال السودان وجنوبه. والآن بدأ التوزيع الإثني والديني يتغير داخل معادلة السلطة في هذين البلدين ونشأت مؤسسات سياسية يتم فيها انتخاب ممثلي مجموعات الشعب المختلفة على نحو ديموقراطي.
  • Genau wie im Irak hegen sie keine separatistischen schiitischen Ambitionen, sondern bezwecken mit ihren Aktionen eine bessere politische Repräsentation und eine gerechtere Verteilung des Reichtums zwischen ihnen und den anderen Volksgruppen.
    وهم كحال شيعة العراق لا يتبنون مطامح انفصالية بل يهدفون من خلال نشاطاتهم إلى تكريس تمثيل سياسي أفضل لهم وتوزيع أكثر عدلا للثروة بينهم وبين بقية فئات الشعب.
  • Abgesehen davon, dass Grundbedürfnisse (Wasser, Elektrizität, medizinische Versorgung und Lebensmittel) und Sicherheit nicht angemessen befriedigt werden, ist die mangelnde Repräsentation der Frauen in den verschiedenen politischen Parteien und den sich herausbildenden politischen Gremien ein langfristiges Problem.
    وبصرف النظر عن انعدام الأسباب الأوّليّة للحياة ( من ماء وكهرباء ورعاية طبيّة ومواد غذائيّة ) وغياب الأمان، فإنّ غياب التّواجد النسائيّ داخل الأحزاب السياسيّة المختلفة والهيئات المنبثقة عنها حاليًّا يمثّل مشكلة ستكون لها تبعات على المدى البعيد .
  • Im Gegensatz zu den üblichen Repräsentationen der unterdrückten arabischen Frauen in den Medien haben Frauen in Irak sich in verschiedener Weise in der neuen Situation als einfallsreicher und anpassungsfähiger erwiesen als Männer.
    خلافًا للتصوّرات المتداولة عبر وسائل الإعلام عن النساء العربيّات المضطهَدات، برهنت النساء العراقيّات وبطرق متنوّعة على مدى ما يتمتّعن به من قدرة على الابتكار والتلاؤم تفوق مقدرات الرّجال.
  • legt den Mitgliedstaaten und den Organisationen der Vereinten Nationen nahe, gemeinsam mit dem Fonds mögliche innovative Regelungen für die Repräsentation zu prüfen, namentlich den Einsatz von abgeordneten Bediensteten, Projektbüros und anderen Methoden;
    تشجع الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة على أن تستطلع مع الصندوق الترتيبات التمثيلية المبتكرة الممكنة، بما في ذلك من خلال استخدام الموظفين المنتدبين ومكاتب المشاريع ووسائل أخرى؛
  • nimmt Kenntnis von den Bemühungen der französischen staatlichen Stellen, die Frage der Wählerregistrierung dadurch zu lösen, dass der Kongress des französischen Parlaments am 19. Februar 2007 Änderungen der französischen Verfassung beschloss, die es Neukaledonien gestatten, die Wahlberechtigung bei Kommunalwahlen auf diejenigen Wähler zu beschränken, die 1998, als das Abkommen von Nouméa unterzeichnet wurde, in den Wählerverzeichnissen registriert waren, und so eine starke Repräsentation der kanakischen Bevölkerung zu gewährleisten;
    تلاحظ الجهود التي تبذلها السلطات الفرنسية لتسوية مسألة تسجيل الناخبين عن طريق اعتماد تعديلات للدستور الفرنسي، في كونغرس البرلمان الفرنسي، في 19 شباط/فبراير 2007، تتيح لكاليدونيا الجديدة أن تقصر الأهلية للتصويت في الاقتراعات المحلية على الناخبين المسجلين في القوائم الانتخابية لعام 1998 عند توقيع اتفاق نوميا، مما يكفل للسكان الكاناك تمثيلا قويا؛