Textbeispiele
  • Einst sagtet ihr zu Moses: "O Moses! Wir können nicht mehr immer dasselbe essen. Bete zu Gott, Er möge uns aus der Erde Bohnen, Gurken, Knoblauch, Linsen und Zwiebeln wachsen lassen! " Er sprach: "Wollt ihr etwa das Beste durch das Geringere ersetzen? Verlaßt die Wüste und geht in eine Stadt, wo ihr findet, was ihr verlangt! " Sie wurden zu Elend und Armut verurteilt und zogen sich Gottes Zorn zu, weil sie Gottes Offenbarungen leugneten und die Propheten ohne jegliches Recht töteten. Das taten sie, weil sie widerspenstig waren und alle Maße überschritten.
    وإذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثائها وفومها وعدسها وبصلها قال أتستبدلون الذي هو أدنى بالذي هو خير اهبطوا مصرا فإن لكم ما سألتم وضربت عليهم الذلة والمسكنة وباءوا بغضب من الله ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير الحق ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
  • Wehe ihnen! Für welch üblen Preis haben sie ihre Seelen verkauft! Sie leugneten die Offenbarung, weil sie aus Neid nicht annehmen konnten, daß Gott dem Seiner Diener Seine Gunst erweist, wem immer Er will. Sie haben sich Gottes doppelten Zorn zugezogen, und entehrende Strafe erwartet die Ungläubigen.
    بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنزل الله بغيا أن ينزل الله من فضله على من يشاء من عباده فباءوا بغضب على غضب وللكافرين عذاب مهين
  • Sie sind zur Schmach verurteilt, wo immer man sie antrifft; es sei denn, daß eine Bindung zwischen ihnen und Gott und eine Bindung zwischen ihnen und den Menschen bestünde. Sie haben sich Gottes Zorn zugezogen und sind zum Elend verurteilt, haben sie doch immer wieder Gottes offenbarte Zeichen geleugnet und die Propheten ohne jegliches Recht getötet. Das geschieht ihnen recht wegen ihrer Ungehorsamkeit Gott gegenüber, und weil sie wiederholt Seine Vorschriften übertraten.
    ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من الناس وباءوا بغضب من الله وضربت عليهم المسكنة ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون الأنبياء بغير حقّ ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
  • Du siehst, wie viele von ihnen auf die Ungläubigen vertrauen. Welch schlimmes Verhalten! Dafür haben sie sich Gottes Zorn zugezogen, und in der Qual der Hölle werden sie ewig bleiben.
    ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفي العذاب هم خالدون
  • Wer ihnen den Rücken kehrt - es sei denn er tut es aus Gewandtheit im Gefecht oder um sich einer bestimmten Schar anzuschließen - zieht sich Gottes Zorn zu und endet in der Hölle. Welch übles Ende!
    ومن يولهم يومئذ دبره إلا متحرفا لقتال أو متحيزا إلى فئة فقد باء بغضب من الله ومأواه جهنم وبئس المصير
  • Auf diejenigen, die nach Annahme des Glaubens Gott leugnen und den Unglauben gern annehmen - ausgenommen die, die dazu gezwungen werden und den rechten Glauben sicher im Herzen haben - wird Gottes Zorn kommen, und sie werden schwer bestraft werden.
    من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم
  • Sie soll Gott ein fünftes Mal zum Zeugen nehmen, Gottes Zorn möge über sie kommen, wenn er die Wahrheit sagt.
    والخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين
  • Keiner scheint eine Erklärung dafür zu haben, warum Gottes Zorn sich direkt gegen Moscheen, Madrassas und Schulen richtete –die allesamt in großer Anzahl einstürzten. Keiner sagt, warum Tausende von Gläubigen in diesem heiligen Fastenmonat lebendigbegraben wurden.
    ومما يبدو أن أحداً منهم لا يستطيع أن يفسر لنا لماذا يتنزلغضب الله على المساجد والمدارس ـ التي انهارت جميعها بأعداد ضخمة، ولاأحد منهم يشرح لنا لماذا دُفِن الآلاف من المؤمنين أحياءً في شهرالصيام الكريم هذا.
  • Wer ihnen an jenem Tag den Rücken kehrt - es sei denn , er setzt sich ab zum Kampf , oder er stößt zu einer anderen Schar - , zieht sich den Zorn Gottes zu . Seine Heimstätte ist die Hölle - welch schlimmes Ende !
    « ومن يولهم يومئذ » أي يوم لقائهم « دُبُرَهُ إلا متحرفا » منعطفا « لقتال » بأن يريهم الغرَّة مكيدة وهو يريد الكرَّة « أو متحيزا » منضما « إلى فئة » جماعة من المسلمين يستنجد بها « فقد باء » رجع « بغضب من الله ومأواه جنهم وبئس المصير » المرجع هي وهذا مخصوص بما لم يزد الكفار على الضعف .
  • Wer Gott verleugnet , nachdem er gläubig war - außer dem , der gezwungen wird , während sein Herz im Glauben Ruhe gefunden hat - , nein , diejenigen , die ihre Brust dem Unglauben öffnen , über die kommt ein Zorn von Gott , und bestimmt ist für sie eine gewaltige Pein .
    « من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره » على التلفظ بالكفر فتلفظ به « وقلبه مطمئن بالإيمان » ومن مبتدأ أو شرطية والخبر أو الجواب لهم وعيد شديد دل على هذا « ولكن من شرح بالكفر صدرا » له أي فتحه ووسعه بمعنى طابت به نفسه « فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم » .