Textbeispiele
  • Zeitweise lese ich gerne Bücher.
    في بَعْضِ الأحْيان، أُحِبّ قِراءة الكُتُب.
  • Ich spüre zeitweise ein Stechen in der Brust.
    أشعر في بعض الأحيان بوخز في الصدر.
  • Sie schläft zeitweise während des Tages.
    هي تنام في بعض الأحيان خلال النهار.
  • Er besucht uns zeitweise im Sommer.
    هو يزورنا في بعض الأحيان في الصيف.
  • Zeitweise regnet es hier sehr stark.
    في بعض الأحيان، يمطر هنا كثيرًا.
  • Jean arbeitet in verschiedenen Integrationsgremien der Stadt mit, wie dem Koordinierungskreis für Ausländerfragen und dem Ausländerbeirat, und sitzt ihnen zeitweise vor.
    كان جان يسهم بالعمل في كثير من هيئات الاندماج في المدينة ومنها على سبيل المثال مركز التنسيق لشئون الأجانب ومجلس الأجانب، حيث شغل لبعض الوقت منصب الرئيس في تلك المجالس.
  • ANCOP wird ebenfalls bei der Ausbildung regionaler Polizeieinheiten eingesetzt und übernimmt für die Dauer von Ausbildungsmaßnahmen für Distriktpolizisten zeitweise die dortigen Polizeiaufgaben.
    كما ستشارك شرطة التأهب الأفغانية في تدريب وحدات الأمن الإقليمية في أفغانستان حيث تقوم أثناء فترة التدريب بكافة الوظائف الأمنية هناك.
  • Überall im Land brachen Streiks aus, zeitweise war auch in der Hauptstadt kein frisches Gemüse mehr erhältlich, da die Lastwagenfahrer die Arbeit verweigerten.
    كما اندلعت الاضطرابات في جميع أنحاء البلاد آنذاك، حتى إن عاصمة المملكة بقيت بين الحين والآخر من دون خضراوات طازجة لإضراب سائقي سيارات النقل عن العمل.
  • Die Israeli ließen Khalidi ins Westjordanland reisen, aber nicht nach Gaza. Bevor er nach Amerika zurückkehrte, besuchte er noch Beirut, wo er einst an der Amerikanischen Universität sein Studium begonnen hatte und später zeitweise lehrte.
    سمح الإسرائيليون لرشيد خالدي بالسفر إلى الضفة الغربية ولكن ليس إلى غزة. وقبل أن يعود إلى أمريكا زار بيروت، حيث بدأ في السابق دراسته في الجامعة الأمريكية التي عمل فيها فيما بعد في فترات متقطعة بالتدريس.
  • Den Höhepunkt bildete das Mogulreich, das sich zwischen dem 16. und dem 18. Jahrhundert zeitweise über ein größeres Gebiet erstreckte, als später die Briten beherrschten.
    ووصلت هذه الهجمات ذروتها في وقت إمبراطورية مغول الهند التي امتدت على مساحات شاسعة بين القرنين السادس عشر والثامن عشر، حتى احتلال الهند من قبل البريطانيين فيما بعد.
  • Monatelang eskalierte die Lage, zeitweise schien sogar ein Atomkrieg zwischen den südasiatischen Nachbarn nicht mehr ausgeschlossen.
    وتأجَّجت الأوضاع طيلة أشهر وكان يبدو أحيانًا أنَّ حتى اندلاع حرب ذرية لم يكن مستبعدًا بين الجارتين الواقعتين في جنوب آسيا.
  • Zum ersten Mal fanden die aus der Region selbst geäußerten Wünsche nach tief greifenden Reformen in Richtung Demokratie und Rechtsstaatlichkeit in Washington offiziell Widerhall; zeitweise schien es sogar, als würde man sich in Teilen der US-amerikanischen Entscheidungseliten vom bislang herrschenden Primat der Stabilität vorsichtig distanzieren.
    للمرة الأولى استجابت واشنطن رسميًا للرغبات التي طالبت بها هذه المنطقة بالذات من أجل إيجاد إصلاحات جذرية تسير باتجاه الديموقراطية وبناء دولة القانون؛ وحتى أنَّه ظهر لحين وكأنَّما صارت بعض النخب التي تصنع القرار في الولايات المتحدة الأمريكية تتنصَّل بحذر من أولويات الاستقرار التي كانت قائمة حتى ذلك.
  • 2004 holten die Mullahs erstmals zum großen Schlag gegen die iranische Blog-Community aus: Regimekritiker, wie Hanif Mazroui, Arash Sigartshi oder Modschtaba Saminedschad wurden festgenommen, angeklagt und zeitweise inhaftiert. Informationsportale wie Blogfa.com, Blogger oder Persian Blog werden seit längerem überwacht.
    في العام 2004 استعدّ الملالي للمرة الأولى من أجل القيام بضربة كبيرة ضدّ جماعة المدوِّنين الإيرانيين: أُلقي القبض على بعض منتقدي النظام مثل حنيف مزروعي Hanif Mazroui وأراش زيگارتشي Arash Sigartshi أو مجتبا سامينجاد Modschtaba Saminedjad ووجِّهت لهم التهم وتم سجنهم من حين لآخر. كذلك تتم منذ فترة طويلة مراقبة المنتديات والمواقع المعلوماتية مثل Blogfa.com وBlogger أو Persian Blog.
  • In den ersten Jahren, als der "heiße Krieg" nur von US-amerikanischen Spezialtruppen sowie zeitweise von etwa 100 deutschen Soldaten des "Kommandos Spezialkräfte" (KSK) aus Calw im Rahmen der "Operation Enduring Freedom" (OEF) geführt wurde, ließ sich diese Illusion noch aufrecht erhalten.
    كان بالإمكان التسليم بهذا الوهم على أنه واقع حي في السنوات الأولى من اندلاع "الحرب الساخنة" التي أخذتها على عاتقها محض قوات عسكرية أمريكية خاصة و100 جندي ألماني أيضا تابعين لوحدة القوات الخاصة KSK المرابطة في مدينة كالف الألمانية في إطار مرحلة زمنية محدودة. وكان ذلك قد تم في سياق "عملية الحرية المستديمة" OEF .
  • Tatsächlich verfügen die Sinai-Beduinen zwar über das Recht zur Bodennutzung, aber nicht über das Recht auf Landbesitz, weil eine untätige und zeitweise korrupte Bürokratie den Sinai noch immer als militärische Zone und die Loyalität seiner Bewohner als zweifelhaft einstuft.
    الحقيقة أن بدو سيناء يتمتعون بحق الانتفاع بالأرض ولكن ليس لديهم الحق في امتلاكها، وذلك بسبب تلك البيروقراطية الكسولة، الفاسدة في بعض الأحيان، والتي ما زالت تعتبر سيناء منطقة عسكرية، وتحكم على مواطنيها بأنهم من المشكوك في ولائهم.