Textbeispiele
  • Er wurde zu fünf Jahren in Isolationshaft verurteilt.
    تم الحكم عليه بخمس سنوات في السجن الانفرادي.
  • Die Bedingungen in der Isolationshaft sind streng und hart.
    الظروف في السجن الانفرادي صارمة وقاسية.
  • Isolationshaft kann schwerwiegende psychologische Auswirkungen haben.
    السجن الانفرادي يمكن أن يكون له تأثيرات نفسية خطيرة.
  • Er lehnte alle Anschuldigungen ab und forderte das Ende seiner Isolationshaft.
    رفض كل التهم وطالب بإنهاء حبسه الانفرادي.
  • Menschenrechtsorganisationen kritisieren die Verwendung von Isolationshaft.
    تنتقد منظمات حقوق الإنسان استخدام السجن الانفرادي.
  • Allen konnte keine Schuld an den Anschlägen vom 11. September nachgewiesen werden. Sie sprechen über ihre Isolationshaft und Verhörtechniken, über Koranschändungen und Selbstmordversuche und über ihre Leben davor.
    لم تثبت على أي من هؤلاء المعتقلين تهمة التورط في الهجمات التي وقعت في الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول. وقد رووا في المقابلات بأنهم تعرضوا للسجن الإنعزالي وتحدثوا عن تقنيات الاستجوابات التي تعرضوا لها وحول تدنيس حرمة القرآن ومحاولات الانتحار كما تحدثوا عن نمط حياتهم قبل الاعتقال.
  • Öcalan in Isolationshaft
    أوجلان رهن الاعتقال الانعزالي
  • Ihrer Ansicht nach befinde sich Öcalan in "Isolationshaft", seine Familienangehörigen und Anwälte würden an Besuchen gehindert.
    بناء على رأي هؤلاء القانونيين فإن أوجلان رهن "الاعتقال الانعزالي" كما أن ذويه ومحاميه يتعذر عليهم زيارته.
  • erinnert alle Staaten daran, dass lange Isolationshaft oder Haft an geheim gehaltenen Orten das Begehen von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe erleichtern und an sich schon eine derartige Behandlung darstellen kann, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, die Garantien zum Schutz der Freiheit, der Sicherheit und der Würde der Person zu achten;
    تذكر الدول كافة بأن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في أماكن سرية قد يسهل أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة، وقد يشكل بحد ذاته ضربا من ضروب تلك المعاملة، وتحث الدول قاطبة على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته؛
  • b) über die Verlängerung des Hausarrests der Generalsekretärin der Nationalen Liga für Demokratie, Aung San Suu Kyi, und ihres Stellvertreters, Tin Oo, die anhaltende Verweigerung ihrer Menschenrechte und Grundfreiheiten, einschließlich der Bewegungs- und Vereinigungsfreiheit, sowie die fortdauernde Inhaftierung, insbesondere die Isolationshaft, anderer hochrangiger Führer der Liga und der Führung anderer politischer Parteien oder ethnischer Gruppen, insbesondere die Inhaftierung von Khun Htun Oo und Sai Nyunt Lwin, Vorsitzender beziehungsweise Generalsekretär der Liga der Shan-Nationalitäten für Demokratie, und Sao Hso Ten, Vorsitzender des Friedensrats des Shan-Staats;
    (ب) تمديد فترة الإقامة الجبرية للأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، أونغ سان سو تشي، ونائبها، تين أو، والاستمرار في حرمانهما من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التنقل وتكوين الجمعيات، وكذلك استمرار احتجاز كبار أعضاء الرابطة وقادة الأحزاب السياسية أو القوميات العرقية الأخرى وإبقائهم على وجه الخصوص قيد الحبس الانفرادي، ولا سيما احتجاز خون هتون أو وأيضا ساي نيونت لوين، اللذين يشغلان منصبي رئيس وأمين عام رابطة قوميات شان من أجل الديمقراطية على التوالي، وساو هسو تن، رئيس مجلس السلام لولاية شان؛
  • erinnert alle Staaten daran, dass lange Isolationshaft oder Haft an geheim gehaltenen Orten das Begehen von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe erleichtern und an sich schon eine derartige Behandlung darstellen kann, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, die Garantien zum Schutz der Freiheit, der Sicherheit und der Würde der Person zu achten;
    تذكر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في أماكن سرية يمكن أن يسهل ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة، ويمكن أن يشكل بحد ذاته ضربا من ضروب تلك المعاملة، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته؛
  • i) die anhaltende Verfolgung von Menschenrechtsverteidigern, politischen Gegnern, religiösen Dissidenten und Verfechtern von Reformen, so auch durch die systematische und willkürliche Anwendung langer Isolationshaft und durch die willkürliche Verurteilung zu Gefängnisstrafen;
    (ط) استمرار الاضطهاد، بما في ذلك من خلال الاستخدام المنهجي والتعسفي للحجز الانفرادي لفترات طويلة، وإصدار الأحكام التعسفيـة بالسجن بحق المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين والمنشقين الدينييـن والإصلاحييـن؛
  • erinnert alle Staaten daran, dass lange Isolationshaft oder Haft an geheim gehaltenen Orten das Begehen von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe erleichtern und an sich schon eine derartige Behandlung darstellen kann, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, die Garantien zum Schutz der Freiheit, der Sicherheit und der Würde der Person zu achten;
    تذكر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في أماكن سرية يمكن أن يسهل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة، ويمكن أن يشكل بحد ذاته ضربا من ضروب تلك المعاملة، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته؛
  • Die Isolationshaft in Block D wurde als schwerste Bestrafung angesehen und niemals länger als 48 Stunden am Stück angewandt.
    وكان الحبس الانفرادي في مثل هذه الزنازين بسجن الكاتراز هوأقسى أشكال العقاب، ولم تستخدم لأكثر من 48 ساعة في المرة.
  • In Guantanamo – und in anderen US- Einrichtungen – werdendie Häftlinge tage- oder wochenlang in Isolationshaft gehalten, waszu Psychosen führen kann.
    أما في جوانتانامو ــ وفي مرافق أميركية أخرى ــ يتم وضعالسجناء في الحبس الانفرادي لأيام أو أسابيع متصلة، وهو ما قد يؤديإلى إصابتهم بالذهان.