سيادة مشتركة {القانون الدولي}
Textbeispiele
  • Das Gebiet wurde zu einem Kondominium zwischen den beiden Ländern erklärt.
    تم إعلان الأراضي سيادة مشتركة بين البلدين.
  • Die beiden Nationen teilen sich die Kontrolle über den Fluss als Kondominium.
    تتقاسم البلدين السيطرة على النهر كسيادة مشتركة.
  • Ein Kondominium ist ein politisches Herrschaftsgebiet, das von zwei oder mehr Souveränen gleichzeitig beherrscht wird.
    السيادة المشتركة هي منطقة سياسية تحكمها دولتان أو أكثر في الوقت نفسه.
  • Das Kondominium wurde durch einen zwischenstaatlichen Vertrag offiziell anerkannt.
    تم الاعتراف رسميا بسيادة المشتركة من خلال معاهدة بين الدول.
  • Geschichtsforscher sagen, dass das Kondominium das Ergebnis langer Verhandlungen zwischen den beiden Ländern war.
    يقول المؤرخون أن السيادة المشتركة كانت نتيجة لمفاوضات طويلة بين البلدين.
  • Dieser Artikel unter dem Titel „ Toward a Permanent Palestinian/ Israeli Peace – the Case for Two- State Condominialism,”( Ein Zwei- Staaten- Kondominium für einen dauerhaftenpalästinensisch-israelischen Frieden) wurde mit dem ausdrücklichen Ziel veröffentlicht, das „nicht durch beschränkte Blickwinkel undgescheiterte Strategien der Vergangenheit belastete kreative Denkender jüngeren Generation von Juden und Arabern“ anzuregen.
    كان عنوان المقال "نحو سلام فلسطيني/إسرائيلي دائم ــ الحجةلصالح السيادة المشتركة على دولتين". ولقد نُشِر بهدف صريح يتلخص فيتحفيز "التفكير البناء بين الجيل الأكثر شباباً من اليهود والعربالذين لا تقيدهم رؤية محدودة أو سياسات الماضي الفاشلة".
  • „ Zwei- Staaten- Kondominium” klingt ebenso visionär wiesperrig.
    إن "السيادة المشتركة على دولتين" رؤية تتسم بسعة الخيال بقدرما يبدو مسماها ثقيلا.
  • Unter dem „ Kondominium“ allerdings hätten sowohl Palästinenser als auch Juden „das Recht, sich überall innerhalb des Territoriums eines der beiden Staaten niederzulassen, wobei diebeiden Staaten zusammen eine einzige binationale Siedlungsgemeinschaft bilden.”
    ولكن في ظل "السيادة المشتركة" يمنح كل من الفلسطينيينواليهود "الحق في الاستقرار في أي مكان على أراضي أي من الدولتين،وبالتالي تشكل الدولتان مجتمعاً استيطانياً واحداً ثنائيالقومية".
  • Ein derartiges Kondominium trägt der Realität der starken Verflochtenheit zwischen den israelischen Siedlern im Westjordanland mit dem Rest Israels – durch Straßen, Wasserversorgung, Stromnetze, Verwaltungsstrukturen undwirtschaftliche Verbindungen Rechnung (ebenso wie auch den Verbindungen der israelischen und palästinensischen Teile Jerusalems).
    إن السيادة المشتركة تعترف بواقع الترابط العميق بينالمستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية وبقية إسرائيل ــ عبرالطرق، وإمدادات المياه، وشبكات الكهرباء، والهياكل الإدارية،والعلاقات الاقتصادية (تماماً كما تترابط الأقسام الإسرائيليةوالفلسطينية من القدس).
  • Und in einer Welt, in der viele Bürger immer mehr Zeit imvirtuellen Raum verbringen, ist ein De-facto- Kondominium ohnehin im Kommen.
    وفي عالم حيث يقضي العديد من المواطنين نسب متزايدة منأوقاتهم على الفضاء الافتراضي، فإن السيادة المشتركة بدأت تحدث بالفعلكأمر واقع.
  • ( Tatsächlich war die Bezeichnung des politischen Prozesses,auf Grundlage dessen die EU aufgebaut wurde – der„ Neofunktionalismus“ – genauso abstrakt und schwerfällig wie der Begriff „ Zweit- Staaten- Kondominium“.)
    (بل إن مسمى العملية السياسية التي كان من المفترض أن يبنىعليها الاتحاد الأوروبي، أو "الوظيفية الجديدة" كانت مجردة ومعقدةبقدر مثل مسمى "السيادة المشتركة لدولتين").