die Interpretation {Logik}
ترجمة تفسيرية {علم المنطق}
Textbeispiele
  • Die Interpretation der Texte erfordert eine tiefe Kenntnis der Sprache und Kultur.
    تتطلب ترجمة التفسيرية للنصوص إلمامًا عميقًا باللغة والثقافة
  • Deine Interpretation des Gedichts ist sehr interessant.
    ترجمتك التفسيرية للقصيدة مثيرة للاهتمام جدًا
  • Ich habe Schwierigkeiten mit der Interpretation dieses Textes.
    أواجه صعوبات في ترجمة التفسيرية لهذا النص.
  • Die Interpretation der historischen Fakten kann variieren.
    قد تختلف ترجمة التفسيرية للحقائق التاريخية.
  • Die Interpretation dieses Romans ist sehr subjektiv.
    ترجمة التفسيرية لهذه الرواية هي ذات طابع شخصي للغاية.
  • Er kann Neuwahlen zulassen gestützt auf eine fragwürdige Interpretation der Verfassung. Oder aber er lehnt Neuwahlen auf dieser Grundlage ab.
    إما أن يسمح بإجراء انتخابات جديدة مستندا إلى قراءةٍ معينة للدستور أو يرفض هذه الانتخابات انطلاقا من قراءة أخرى له.
  • Interpretationen des Korans wurden vor Jahrhunderten eingefroren und von Generation zu Generation unkritisch überliefert.
    لقد تم وقف الاجتهاد فيما يخص تأويل القرآن، لصالح تأويل معين تتوارثه الأجيال.
  • Verschiedene Interpretationen des Islam, unterschiedliche Lebensstile, Einstellungen und Wurzeln. All dies ist kennzeichnend für die Vielfalt muslimischen Lebens in Deutschland. Umso wichtiger ist der "innermuslimische Diskurs", mahnte Schäuble.
    تأويلات مختلفة للإسلام، أنماط حياة وتصورات وجذور مختلفة، هذه الأمور تعتبر شاهداً على تنوع حياة المسلمين في ألمانيا. وقد لفت شويبله الانتباه إلى أن "الحوار الإسلامي الداخلي" يعتبر أمراً أكثر أهمية.
  • Der Film "Rhythm is it!" begeistert jedes Publikum und war Auftakt zur Performance des Tänzers Xavier Le Roy, der seine Interpretation von "Le Sacre du Printemps" zum Besten gab. Da das bunte Publikum bislang wenig Berührungspunkte mit zeitgenössischem Tanz gehabt hatte, war es umso interessanter, dass sich Le Roy allen Fragen ausgiebig stellte.
    كما أبدى الجمهور كله إعجابه بفيلم "هذا هو الإيقاع!“، حيث تيم افتتاح عرض الراقص إكزافيه لو روا بهذا الفيلم. وقد استلهم لو روا عرضه الرائع من باليه "قدسية الربيع". وقيد أجاب لو روا على جميع الأسئلة التي تلقاها باستفاضة، وكان هذا أمراً حسناً لان الجمهور المتنوع لم يكن قد احتك حتى ذلك الوقت بشكل كبير بالرقص المعاصر.
  • Das Deutschland-Zentrum Kairo hat die Designerin am 16.03.2009 interviewt, um mehr über sie, ihre Interpretation der Mode und auch über ihre Zukunftspläne zu erfahren.
    يعرض المركز الألماني للإعلام في القاهرة في الحوار الذي أجراه مع المصممة في القاهرة في 16 مارس / آذار 2009 مزيداً من المعلومات عنها، وعن مفهومها حول الموضة وكذلك عن خططها المستقبلية.
  • Weil sich in der Abstimmung vermutlich auch Stimmungen und Ansichten manifestierten, die mit den Muslimen als solchen wenig zu tun haben, ist das Feld frei für viele Interpretationen und Schlüsse. War die Einwanderung gemeint?
    ولأنَّه يمكن أن تظهر في هذا الاستفتاء أيضًا وجهات نظر وآراء لا تمت للمسلمين بصلة كبيرة، فإنَّ المجال يبقى مفتوحًا للكثير من التفسيرات والاستنتاجات. فهل كان ذلك يعني الهجرة؟
  • Viele Menschen sind allerdings in einer Kultur aufgewachsen, in der der Koran für eine enge, eingeschränkte Interpretation des Islams genutzt wurde. Das halte ich für falsch. Die Interpretation ist nie vollständig.
    ولكن في الحقيقة لقد نشأ الكثير من الناس في ثقافة كان يستخدم فيها القرآن من أجل تفسير الإسلام تفسيرًا ضيِّقًا ومحدودًا وأنا أعتبر هذا أمرًا خاطئًا. فالتفسير لا يمكن أن يكون كاملاً قطّ.
  • Ich will nicht, dass der Text auf postaufklärerische Interpretationen reduziert wird. Ich möchte nicht, dass das große interpretatorische Erbe entwertet wird.
    أنا لا أريد أن يتم تحديد النص القرآني في تفسيرات ما بعد تنويرية. ولا أريد أن يتم التقليل من قيمة الإرث التفسيري.
  • Die Rechtsprechung in Saudi-Arabien orientiert sich folgerichtig weiterhin strikt am religiösen Recht in der hanbalitischen Interpretation – und die ist in Fragen der öffentlichen Moral besonders strikt.
    لا زال إطلاق الأحكام القضائية في السعودية يلتزم بحزم بالتشريع الديني حسب المفهوم الحنبلي الصارم فيما يتعلق بقضايا الأخلاق العامة على وجه الخصوص.
  • Es mag eine unangenehme Tatsache sein: aber der Grund dafür, dass Abu Qatada - der fundamentalistische Religionsgelehrte, den palästinensische Militante unlängst im Tausch gegen den BBC-Journalisten Alan Johnston freibekommen wollten - eine grosse Gefolgschaft hat, liegt darin, dass er hochgelehrt ist und dass seine religiösen Interpretationen und Rechtssprüche auf einer soliden argumentativen Basis stehen. Auch wenn ich seine Ansichten mittlerweile in keiner Weise mehr teile, kommt ihnen innerhalb des islamischen Kanons doch Gültigkeit zu.
    قد لا يطيب لنا أن نتقبل حقيقة ثابتة هي أن السبب في وجود عدد كبير من أنصار أبو قتادة، (عالم دين أصولي أراد متشددون فلسطينيون مؤخرا تبادله لقاء الإفراج عن الصحفي ألن جونستون من محطة الإذاعة البريطانية) يعود لكونه ضالعا في شؤون الدين ولكون تفسيره للدين وكون الأحكام القانونية الصادرة عنه مبنية على حجج قوية دامغة. مع أنني لم أعد أؤمن في هذه الأثناء على الإطلاق بأفكاره إلا أنني أرى مع ذلك بأنها تحتل وزنا مهما في سياق مجموع الأحكام المتعلقة بالدين الإسلامي.