Textbeispiele
  • Die Eigenkapitalquote des Unternehmens ist überdurchschnittlich hoch.
    نسبة حقوق الملكية للشركة أعلى من المتوسط.
  • Laut dem Finanzbericht ist die Eigenkapitalquote gestiegen.
    وفقًا للتقرير المالي، ارتفعت نسبة حقوق الملكية.
  • Es ist wichtig, bei Finanzentscheidungen die Eigenkapitalquote zu berücksichtigen.
    من المهم أن نأخذ في الاعتبار نسبة حقوق الملكية عند اتخاذ القرارات المالية.
  • Eine niedrige Eigenkapitalquote kann ein Risiko für Investoren darstellen.
    يمكن أن تكون نسبة حقوق الملكية المنخفضة خطرًا على المستثمرين.
  • Die Verbesserung der Eigenkapitalquote ist ein Ziel des Unternehmens.
    تحسين نسبة حقوق الملكية هو هدف للشركة.
  • Aus ihrer Sicht muss die Eigenkapitalquote der großen Banken massiv erhöht werden – möglicherweise auf 30% ihres Gesamtkapitals.
    ويرى هؤلاء الخبراء أن البنوك الضخمة لابد وأن تعتمد فيتمويلها على الأسهم العادية بشكل أكبر ـ ربما بنسبة 30% منتمويلها.
  • Die Bankenaufsicht verließ sich hauptsächlich auf die Prüfung einzelner Darlehen und nicht auf Eigenkapitalquoten.
    وكانت الجهات التنظيمية تعتمد في الأساس على فحص القروضالفردية وليس على نسب رأس المال إلى الأصول.
  • Erschwerend kommt hinzu, dass die Vielfalt der Eigenkapitalquoten der Banken auch auf eine dramatische Verzerrungdes internationalen Umfelds hindeuten, da die zunehmende Wettbewerbsorientiertheit auf den Finanzmärkten zur Anwendung der Regeln im nationalen Ermessen führte.
    وما يزيد المشكلة تعقيداً أن التنوع في نسب رأس المال لدىالبنوك يشير أيضاً إلى تشوه كبير لأرضية الملعب الدولي، مع تسببالظروف التنافسية المتزايدة الشدة إلى الاجتهاد التقديري على المستوىالوطني في تطبيق هذه القواعد.
  • Die neue Eigenkapitalquote sollte auf 7 bis 10 Prozent der Bilanzsumme angehoben werden, um die Risikoübernahme der Bankereinzudämmen und die realen wirtschaftlichen Auswirkungen eines großangelegten Deleveraging nach einem Vertrauensverlust in das Bankensystem zu minimieren.
    ولابد من زيادة نسبة رأس المال الجديدة إلى 7% إلى 10% منإجمالي الأصول من أجل الحد من خوض المجازفات من قِبَل المصرفيينوتخفيف التأثير الاقتصادي الحقيقي المترتب على تقليص المديونيات علىنطاق واسع بعد فقدان الثقة في النظام المصرفي.
  • Als Grundlage eines neuen Systems verpflichtender Maßnahmendurch die Aufsicht sollten, zweitens, neue Eigenkapitalquoten,einschließlich mehrfacher, in absteigender Folge ausgewiesener Kapital- Grenzwerte dienen, deren Erreichen zunehmend nachdrückliche Korrekturmaßnahmen auslösen.
    وثانيا، ينبغي لنسب رأس المال الجديدة إلى جانب عتبات رأسالمال المتعددة والمتناقصة، والكفيلة بفرض تحركات تصحيحية ثقيلة علىنحو متزايد، أن تخدم كأساس يقوم عليه نظام جديد للعمل الإشرافيالمفوض.
  • Der Status Quo erlaubt Banken statt dessen, die Hilfen der Steuerzahler durch hauchdünne Eigenkapitalquoten zu hebeln und sichdamit viel stärker von Schulden abhängig zu machen, als es Unternehmen außerhalb der Finanzwirtschaft typischerweisetun.
    ولكن الوضع الراهن يسمح للبنوك بدلاً من هذا باستغلال دافعيالضرائب من خلال الاحتفاظ بهوامش ضئيلة للغاية من الأسهم، والاعتمادعلى الديون إلى حد أكبر كثيراً من المعتاد في حالة الشركات الكبرى غيرالمالية.
  • Eine Vergrößerung der Eigenkapitalquote würde den Bankeneinen viel größeren Puffer zur Absorbierung von Verlustenverschaffen.
    فالاعتماد بشكل أكبر على الأسهم من شأنه أن يوفر للبنوك وسيلةأكثر كفاءة لاستيعاب الخسائر.
  • Um die vorgeschriebene Eigenkapitalquote von 9% zu erfüllen– was schwierig ist –, werden sie Vermögen veräußern und die Kreditvergabe beschränken – nicht gerade ein ideales Szenario füreine Konjunkturerholung.
    وفي مواجهة الصعوبة المتمثلة في محاولة تلبية متطلب نسبة رأسالمال (9%)، فإن هذه البنوك تستطيع تحقيق الهدف من خلال بيع الأصولوتقليص الائتمان ــ وهذا ليس بالسيناريو المثالي للتعافيالاقتصادي.
  • In der Zwischenzeit erhöhen die Regulierungsstellen die Eigenkapitalquoten der Banken.
    وفي الوقت نفسه، تعمل الجهات القائمة على التنظيم على زيادةنسب رأس المال لدى البنوك.
  • Sechstens sollten, auch wenn Regulierungsreformen, die die Liquiditäts- und Eigenkapitalquoten der Finanzinstitute erhöhen,nötig sind, diese höheren Quoten allmählich eingeführt werden, umeine weitere Verschärfung der Kreditverknappung zuverhindern.
    سادساً، في حين يشكل الإصلاح التنظيمي الكفيل بزيادة السيولةونسب رأس المال بالنسبة للمؤسسات المالية ضرورة واضحة، فلابد من تدريجهذه النسب الأعلى على مراحل تدريجية من أجل منع تفاقم أزمةالائتمان.