Textbeispiele
  • Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Maschine einen sicheren Stand hat.
    من فضلك، تأكد من أن آلتك في الوضعية الآمنة.
  • Für einen sicheren Stand müssen alle vier Beine der Leiter auf dem Boden sein.
    للحفاظ على الوضعية الآمنة، يجب أن تكون جميع الأرجل الأربعة للسلم على الأرض.
  • Ein sicherer Stand ist wichtig für eine gute Posture im Tanzen.
    الوضعية الآمنة مهمة للقوة في الرقص.
  • Stellen Sie das Gerät für einen sicheren Stand auf eine ebene Fläche.
    ضع الجهاز على سطح مستوي للحصول على الوضعية الآمنة.
  • Sie braucht einen sicheren Stand, um den Ball richtig zu schlagen.
    تحتاج إلى الوضعية الآمنة لضرب الكرة بشكل صحيح.
  • Künftige Missionen bräuchten mehr zivile Elemente, also auch mehr Polizei, und die VN sollten sich schnell abrufbare Stand-by-Kapazitäten zulegen.
    تحتاج المهام المستقبلية لعناصر مدنية أكثر، أي مزيداً من الشرطة، كما يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على تشكيل قوات احتياط يمكن استدعاءها بسرعة.
  • Ein "Afrika-Gipfel" am Rande der Generalversammlung wird sich besonders mit dem Stand der MDGs in Afrika befassen.
    تتناول "قمة أفريقيا" التي تُعقد على هامش الجمعية العامة وضع أهداف الألفية التنموية في أفريقيا على وجه الخصوص.
  • Steinmeier informierte sich über den Stand der Altstadtrestaurierung, die Deutschland seit Jahren unterstützt. Er übergab außerdem ein Projekt für sichere Trinkwasserversorgung und diskutierte mit Studenten der Universität Herat.
    قام شتاينماير بالاطلاع على ما وصل إليه ترميم المدينة القديمة، التي تدعمها ألمانيا منذ سنوات، كما قام بتسليم مشروع للإمداد بمياه الشرب وبمناقشة طلاب جامعة هيرات.
  • Erler und die Chefberaterin des Präsidenten für Energie- und Klimafragen, Carol Browner, berieten sich über den Stand der Klimaschutzgesetzgebung in den USA ("Waxman-Markey-Gesetz") und über den Einsatz erneuerbarer Energien.
    تشاور إرلر ورئيسة مستشاري الرئيس في قضايا الطاقة والمناخ، كارول براونر، حول الأوضاع الخاصة بإصدار القوانين المتعلقة بالمناخ في الولايات المتحدة (قانون واكسمان ماركي) وحول استخدام الطاقات المتجددة.
  • Vor allem der Irak-Krieg, der bekanntlich ganz im Zeichen neokonservativer Pläne zur "revolutionären Demokratisierung" des Nahen und Mittleren Ostens stand, erwies sich als ein kapitaler Fehlschlag: Er beschädigte die Autorität und moralische Glaubwürdigkeit der einzigen verbliebenen Weltmacht schwer.
    وقبل كلِّ شيء بدا واضحا للعيان أنَّ الحرب على العراق قد شكَّلت خطأ رئيسيًا في إستراتيجية تعامل الولايات المتحدة مع العالم الإسلامي. هذه الحرب التي تم تبريرها في خطط المحافظين الجدد من خلال مشروع ثوري لنشر الديمقراطية في الشرقين الأدنى والأوسط؛ أضرّت كثيرًا بمكانة وهيبة القوة العظمى الوحيدة المتبقية في عالم اليوم وبمصداقيَّتها الدولية.
  • Ganz sicher stand ich vor vielen Widersprüchen. Als ich vor über drei Jahrzehnten begann, über Gender-Inklusion zu arbeiten, war der Begriff Islamischer Feminismus noch nicht in der Diskussion.
    لقد واجهت بالتأكيد الكثير من الأمور المتناقضة. وعندما بدأت العمل قبل أكثر من ثلاثة عقود من الزمن حول مضمون الجنسين لم يكن مفهوم الإسلام النسوي قد دخل الجدال.
  • Während sie früher eher weniger im Blickfeld standen, bemüht sich das AIAD seit einiger Zeit, das Profil und den Wert ihrer Arbeit zu steigern, was es auf verschiedene, im Folgenden beschriebene Weise erreicht.
    فبينما كان مراجعو الحسابات المقيمون يحتلون منزلة واطئة نسبيا في السابق، سعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى النهوض بمكانتهم وبقيمتهم على السواء، وقد تحقق ذلك بطرق متعددة على النحو المبين أدناه.
  • Kein Staat, wie mächtig er auch sein mag, ist allein im Stande, sich gegenüber den Bedrohungen der heutigen Zeit unverwundbar zu machen.
    لا يمكن لأي دولة، مهما بلغت قوتها، أن تتمكن بجهودها المنفردة من أن تقلل من سرعة تأثرها بالتهديدات المعاصرة.
  • Da im Nordwesten Somalias keine Bankdienste zur Verfügung standen, bedienten sich die Organisationen der Vereinten Nationen der örtlichen Geldwechsler, um Zahlungen vor Ort zu tätigen.
    ونظرا لعدم توفر المرافق المصرفية في شمال غربي الصومال، استفادت وكالات الأمم المتحدة من “الصرافين المحليين” لسداد المدفوعات المحلية.
  • Es ist vielleicht die höchste Anerkennung für sein Engagement und seine Hartnäckigkeit, dass seine Bemühungen im Laufder letzten zehn Jahre sowohl Kritik als auch Lob nach sich gezogenhaben, denn er stand im Mittelpunkt jeder wichtigen Kampagne mitder Zielsetzung, die wirtschaftlichen Missstände unserer Generationzu mindern.
    ولربما كان من قبيل الاعتراف بالتزام هذا الرجل وتمسكه بإنجازمهمته، أن جهوده التي بذلها طيلة السنوات العشر الماضية قد أثارتالانتقادات علاوة على المديح، وذلك لأنه كان يقف دوماً في مركز القلبمن كل حملة كبرى تهدف إلى تخفيف الشرور الاقتصادية التي فرضها جيلناعلى العالم.