KO {Kundenorientierung}, abbr.
Textbeispiele
  • Unser Unternehmen legt großen Wert auf die Kundenzufriedenheit.
    تولي شركتنا أهمية كبيرة لرضا العملاء.
  • Kundenservice ist eine unserer höchsten Prioritäten.
    التركيز على العملاء هو واحد من أعلى أولوياتنا.
  • Wir streben immer danach, die Erwartungen unserer Kunden zu übertreffen.
    نحن نسعى دائماً لتجاوز توقعات عملائنا.
  • Ein zufriedener Kunde ist das beste Geschäft.
    العميل المرتاح هو أفضل تجارة.
  • Wir stehen unseren Kunden jederzeit zur Verfügung.
    نحن متاحون للعملاء في أي وقت.
  • Ägypten führt seit dem Mittelmeergipfel am 13. Juli in Paris – gemeinsam mit Frankreich – den Ko- Vorsitz im Rahmen des „Barcelona-Prozesses: Union für das Mittelmeer“.
    تترأس مصر بالمشاركة مع فرنسا منذ قمة البحر المتوسط في 13 يوليو/ تموز التي عُقدت في باريس "الاتحاد من أجل المتوسط وذلك في إطار عملية برشلونة".
  • Auch das türkische Organisationskomitee in Frankfurt reagierte mit Unverständnis auf den Boykottaufruf. Die Buchmesse sei keine Regierungsveranstaltung, sondern ein Verlagstreffen, sagte Müge Gürsoy Sökmen, Verlegerin und Ko-Vorsitzende des Komitees.
    وأضافت أنَّ اللجنة التنظيمية التركية في فرانكفورت قد ردّت بعدم تفهمها للدعوة إلى مقاطعة المعرض. وكذلك قالت الناشرة والرئيسة المشاركة في اللجنة التنظيمية التركية، موغه غورسوي سوكمين Müge Gürsoy Sökmen إنَّ معرض الكتاب لا يعتبر فعالية تنظمها الحكومة التركية، بل لقاءً لدور النشر والناشرين.
  • Warum wird den wahhabitischen Klerikern, den wichtigsten Gegnern von Reform und Fortschritt, ständig als den de facto Ko-Regenten des Königreichs nachgegeben?
    ولماذا هذا التساهل مع الدوائر الوهابية، التي تمثل المعارضة الرئيسية للإصلاح والتقدم، والتي تشارك في حكم المملكة كأمر واقع؟
  • Dass der vom europäischen Filmpreisträger und Berlinale-Gewinner Fatih Akın ko-produzierte Film auf dem wichtigsten türkischen Festival in Antalya gleich neun Preise gewann, liegt nicht allein an seiner Qualität, sondern auch an dem brisanten Thema.
    شارك فاتح أكين الحائز على جوائز أوروبية سينمائية والفائز بالبرليناله في إنتاج هذا الفيلم الذي حاز في مهرجان أنطاليا أهم المهرجانات السينمائية التركية على تسع جوائز مرةً واحدة. هذا النجاح لا يعود إلى نوعية الفيلم فقط، بل إلى موضوعه المثير جدًا.
  • Die düstere Weltlage erfordert einen ernst gemeinten interkulturellen Dialog sowie eine Reihe von Maßnahmen, wie sie der Bericht der "High Level Advisory Group on Dialogue Between Peoples and Cultures in the Euro-Mediterranean Area" empfiehlt; EU-Kommissionspräsident Romano Prodi hatte die Gruppe, deren Ko-Vorsitzende ich war, im Januar 2003 eingesetzt.
    هذا مع أن الوضع العالمي المتأزم يتطلب عقد حوار جدي بين الحضارات والقيام بعدد من الإجراءات التي وصى عليها تقرير "المجموعة الاستشارية رفيعة المستوى المعنية بالحوار بين الشعوب والحضارات في منطقة أوروبا وحوض المتوسط". وكان رئيس المفوضية الأوروبية رومانو برودي قد أنشأ هذه المجموعة التي كنت أحد رئيسيها في يناير 2003 .
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die Einsetzung des unter afghanischer Führung stehenden Internationalen Polizeikoordinierungsrates, der die Ko-ordinierung und die Wirksamkeit auf diesem Gebiet verbessern soll, wovon der Prozess der Ermächtigung der afghanischen Regierung in entscheidendem Maße abhängt.
    ويرحب مجلس الأمن بإنشاء مجلس تنسيق الشرطة الدولية بقيادة أفغانية لتعزيز التنسيق وزيادة الفعالية في هذا المجال، الذي يعد أمرا أساسيا في عملية تمكين الحكومة الأفغانية.
  • c) äußerste Zurückhaltung zu üben und weitere Festnahmen friedlicher Demonstranten und Gewalthandlungen gegen diese zu unterlassen und willkürlich festgenommene und inhaftierte Personen unverzüglich freizulassen sowie alle politischen Gefangenen, namentlich die Führer der Nationalen Liga für Demokratie, Daw Aung San Suu Kyi und Tin Oo, den Führer der Liga der Shan-Nationalitäten für Demokratie, Khun Htun Oo, und andere Führer der Shan sowie die Führer der Studentengruppe „Generation 88“, Min Ko Naing und Ko Ko Gyi, sofort und bedingungslos freizulassen;
    (ج) أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وتكف عن القيام بالمزيد من الاعتقالات وأعمال العنف ضد المحتجين سلميا، وأن تفرج فورا دون تأخير ودون قيد أو شرط عن الأشخاص الذين تم اعتقالهم واحتجازهم تعسفيا، وكذلك جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم زعيما الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية داو أونغ سان سو كي وتين أو، وزعيم رابطة قوميات شان من أجل الديمقراطية، خون هتون أو، وغيره من قادة شان، وكذلك زعيما مجموعة طلبة جيل 1988، مين كو ناينغ وكو كو غيي؛
  • ermutigt die Regierungen Sudans, Tschads und der Zentralafrikanischen Republik, dafür zu sorgen, dass ihr Hoheitsgebiet nicht zur Untergrabung der Souveränität anderer genutzt wird, aktiv zusammenzuarbeiten, um das Abkommen von Dakar vom 13. März 2008 und frühere Vereinbarungen durchzuführen, und zusammenzuarbeiten, um den Aktivitäten der bewaffneten Gruppen in der Region und ihren Versuchen einer gewaltsamen Machtergreifung ein Ende zu setzen, erwartet mit Interesse die Erfüllung der Zusage Sudans und Tschads, die diplomatischen Beziehungen im Hinblick auf die volle Normalisierung ihres Verhältnisses wiederherzustellen, und begrüßt die Rolle, die insbesondere von der regionalen Kontaktgruppe, den Regierungen Libyens und der Republik Kongo als afrikanischen Ko-Vermittlern sowie von der Afrikanischen Union und den Vereinten Nationen, namentlich durch den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und Leiter der MINURCAT, bei der Unterstützung des Dakar-Prozesses gespielt wird;
    يشجع حكومات كل من السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على ضمان عدم استخدام أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى مع التعاون الفعال على تنفيذ اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 وما سبقه من اتفاقات، والتعاون من أجل إنهاء أنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة ومحاولاتها الاستيلاء على السلطة بالقوة، ويتطلع إلى تنفيذ التزام السودان وتشاد بإعادة الصلات الدبلوماسية بغية تطبيع العلاقات بينهما تطبيعا كاملا، ويرحب بالدور الذي اضطلع به، على وجه التحديد، دعما لعملية داكار، فريق الاتصال الإقليمي، وحكومتا ليبيا وجمهورية الكونغو بوصفهما شريكي الوساطة الأفريقيين، إضافة إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من خلال قنوات عدة منها الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛
  • f) alle politischen Gefangenen sofort und bedingungslos freizulassen, namentlich die Führer der Nationalen Liga für Demokratie, Aung San Suu Kyi und Tin Oo, den Führer der Liga der Shan-Nationalitäten für Demokratie, Khun Htun Oo, und andere Führer der Shan sowie die ehemaligen Studentenführer Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, Htay Kywe, Min Zeya und Pyone Cho, davon Abstand zu nehmen, Personen wegen ihrer friedlichen politischen Betätigung festzunehmen und zu bestrafen, sicherzustellen, dass die Disziplinierung in den Gefängnissen keine Folter oder grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellt und dass die Haftbedingungen ansonsten den internationalen Normen entsprechen sowie Besuchsmöglichkeiten für alle Inhaftierten, namentlich auch Aung San Suu Kyi, vorsehen, und Todesfälle von in Haft gehaltenen Personen zu untersuchen;
    (و) أن تفرج فورا ودون قيد أو شرط عن جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم زعيما الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أونغ سان سو كي، وتين أو، وزعيم رابطة قوميات شان من أجل الديمقراطية، خون هتون، وغيره من قادة شعب شان، وكذلك زعماء الحركة الطلابية السابقون مين كو ناينغ، وكو كو غيي، وهتاي كيوي، ومين زيا، وبيون تشو؛ وأن تكف عن اعتقال الأشخاص ومعاقبتهم بسبب أنشطتهم السياسية السلمية، وأن تكفل ألا تصل الإجراءات التأديبية في السجون إلى حد التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تفي ظروف الاحتجاز بالمعايير الدولية؛ وأن تشمل إمكانية زيارة أي شخص محتجز، بمن فيهم أونغ سان سو كي، وأن تحقق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز؛
  • Ein kambodschanischer und ein internationaler Richter sind gemeinsam als Ko-Untersuchungsrichter tätig. Sie sind für die Durchführung der Ermittlungen zuständig.
    يعـيّن قاض كمبودي وقاض دولي قاضيين للتحقيق، ويتوليان مسؤولية سير التحقيقات.