Textbeispiele
  • Er war ein unerbittlicher Verfolger seiner Ziele.
    كان ملاحقًا غير رحيم لأهدافه.
  • Sie zeigte sich als eine unerbittliche Kritikerin.
    أظهرت نفسها كناقدة عديمة الشفقة.
  • Das Gericht war unerbittlich in seinem Urteil.
    كانت المحكمة عديمة الشفقة في حكمها.
  • Er ist bekannt für seine unerbittliche Härte.
    هو معروف بقسوته اللاذعة.
  • Sie begegnete den Herausforderungen mit unerbittlicher Entschlossenheit.
    واجهت التحديات بعزم عديم الشفقة.
  • Und in der Tat haben die Syrer in der Vergangenheit trotz unerbittlicher Feindschaft gegen Israel Verträge mit Israel immer tadellos respektiert.
    وفي الحقيقة لقد احترم السوريون دائمًا وبصورة سليمة المعاهدات المبرمة مع إسرائيل على الرغم من عدائهم الشديد لإسرائيل.
  • Sie glauben, in Koran und Sunna ein detailgetreues Abbild der idealisierten Frühzeit der "frommen Altvorderen" (as-salaf as-salih), d.h. der ersten Muslime in Mekka und Medina, gefunden zu haben und versuchen unerbittlich, Gottes Gebote wortgetreu in die Tat umzusetzen.
    ويعتقد أتباع هذه الحركة بوجود صورة مفصلّة في القرآن والسنّة "للسلف الصالح" من الأزمنة الإسلامية المثالية المبكرة، أي صورة المسلمين الأوائل في مكة والمدينة، ويسعون بلا هوادة لتطبيق وصايا الله بحرفية شديدة.
  • Seine gefeierte Rückkehr würde einen Strich durch Musharrafs (und Amerikas) Rechnung machen, zumal Sharif nach wie vor der beliebteste Politiker im Punjab ist, Pakistans größter Provinz. Der unerbittliche Kampf mit Musharraf machte es unmöglich, Sharif als Partner irgendeiner Art in Erwägung zu ziehen, also musste er ins Abseits manövriert werden.
    إن عودته المنتصرة إلى باكستان تُزعجُ حسابات مشرّف (والأمريكيين) لأنه السياسي الأكثر شعبيةً في البنجاب، والتي هي أكبر محافظة في باكستان. إن معارضته الشديدة لمشرّف جعلته شريكاً غير محتمل في أية صفقة لذلك كان لا بد من إستبعاده.
  • So bestraft Gott die Völker der Städte, wenn sie ungerecht sind. Seine Strafe ist qualvoll und unerbittlich.
    وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة إن أخذه أليم شديد
  • Für sie sind die USA eine untergehende Supermacht, die den Aufstieg Chinas mit allen wirtschaftlichen, militärischen unddiplomatischen Mitteln unerbittlich zu verhindern sucht.
    فهم يرون قوى عظمى منحدرة تستخدم كل السبل الاقتصاديةوالعسكرية والدبلوماسية في محاولة عنيدة لمنع الصين منالنهوض.
  • Man sollte außerdem bemerken, dass bei dieser Olympiafeier Mao zwar demonstrativ fehlte, sein kommunistisches Erbe aber aufsubtile Weise gegenwärtig war: Der unerbittliche Schwerpunkt der„harmonischen“ Präsenz großer Darstellergruppen ließ keinen Raumfür individuelle Stimmen (selbst die junge Sängerin Lin Miaokehatte, wie wir nun wissen, keine eigene Stimme).
    من الجدير بالملاحظة أيضاً أنه على الرغم من الغياب الواضحلأي إشارة إلى ماو في الألعاب الأوليمبية إلا أن تراثه الشيوعي كانحاضراً على نحو مستتر. إذ أن التأكيد الواضح على الحضور "المتناغم"لجماعات ضخمة من المؤدين لم يترك أي حيز للأصوات الفردية (حتى المغنيةالشابة لين مياوكي لم تكن تغني بصوتها، كما علمنا بعدالحفل).
  • Ein Beispiel ist Israel, das die Ereignisse in Kairo miteinem Maß an Besorgnis beobachtet hat, das es zuletzt gespürthatte, als Ayatollah Ruhollah Khomeini im Januar 1979 deniranischen Schah stürzte. Dieser strategische Alptraum kostete Israel und die USA ihren engsten Verbündeten in der Region, dersich bald in einen unerbittlichen Feind verwandeln sollte.
    ولنتأمل هنا حالة إسرائيل، التي راقبت الأحداث في القاهرةبدرجة من القلق لم يسبق لها مثيل منذ عام 1979، عندما أطاح آية اللهروح الله الخميني بشاه إيران، وهو الكابوس الاستراتيجي الذي كلفإسرائيل والولايات المتحدة أوثق حليف لها في المنطقة، وهو الحليف الذيسرعان ما تحول إلى عدو عنيد.
  • Der früher unerbittliche Widerstand gegen eine gesetzliche Regelung der Sterbehilfe bröckelt, und deshalb gewinnen Fragenihrer praktischen Anwendbarkeit an Bedeutung. Natürlich stellt sichdie Frage, wem Sterbehilfe geleistet werden soll.
    ومع تضاؤل المعارضة الشديدة للتنظيم القانوني لتقديم المساعدةلمن يطلب الموت، فقد أصبحت القضايا المتصلة بإمكانية التطبيق العمليلهذه المسألة أكثر أهمية.
  • Eine unerbittliche Rohstoffgewinnung leert die Rohstoffvorkommen des Landes schnell.
    ويعمل استخراج المعادن الذي يجري بلا هوادة على استنزافالمخزون لدى الصين من الموارد الطبيعية بسرعة خطيرة.
  • Möchten die Chinesen in fünf bis zehn Jahren wirklich auf 4 Billionen Dollar sitzen? Da die amerikanische Regierung gebannt aufdie langfristigen Kosten der Rettungsprogramme für den Finanzsektorsowie die unerbittlich steigenden Sozialausgaben blickt, stelltsich die Frage, ob man sich nicht langsam Sorgen vor einer Wiederholung der europäischen Erfahrungen in den 1970er Jahrenmachen muss.
    تُرى هل تريد الصين حقاً أن تبلغ احتياطياتها من الدولار بعدخمسة إلى عشرة أعوام أخرى 4 تريليون دولار؟ ولكن في ظل التكاليف طويلةالأمد التي تنتظر الولايات المتحدة نتيجة لعمليات الإنقاذ الماليةالحالية، فضلاً عن الارتفاع المحتم لتكاليف الديون المستحقة، أفلاينبغي للصين أن تقلق إزاء احتمالات تكرار تجربة أوروبا في سبعينياتالقرن العشرين؟