Textbeispiele
  • Die Gewinne dieser Firma steigen überproportional.
    ترتفع أرباح هذه الشركة بشكل غير متناسب.
  • Die Mieten in dieser Stadt steigen überproportional.
    تزداد الإيجارات في هذه المدينة بشكل غير متناسب.
  • Der Einfluss der Social Media wächst überproportional.
    ينمو تأثير وسائل التواصل الاجتماعي بشكل غير متناسب.
  • Die Preise für Lebensmittel sind überproportional gestiegen.
    ارتفعت أسعار المواد الغذائية بشكل غير متناسب.
  • Sein Einkommen wuchs überproportional zu seiner Arbeitserfahrung.
    زاد دخله بشكل غير متناسب مع خبرته في العمل.
  • Die Bundesregierung hat insbesondere die finanzielle Ausstattung der mittelstandsorientierten, für alle Technologiefelder nutzbaren Förderprogramme von 2006 bis 2009 überproportional um ca. 10 % pro Jahr erhöht.
    لذلك قامت الحكومة الاتحادية على وجه الخصوص بزيادة الاعتمادات المالية المرصودة للبرامج التحفيزية التي تستهدف الشركات الصغرى والمتوسطة وتستفيد منها جميع الحقول التكنولوجية بنسبةٍ تفوق المتوسط وقدرها حوالي 10% سنوياً للفترة الممتدة من 2006 إلى 2009.
  • In einigen arabischen Staaten — und keineswegs nur in den Erdölstaaten der Golfregion — sind es die ausländischen und nicht die einheimischen Unternehmen, die am meisten für den Anstieg bei der Beschäftigung sorgen. Dieses Phänomen ist im privaten Sektor noch stärker verbreitet, zumal die einheimischen Arbeitskräfte in überproportionalem Maße in den öffentlichen Sektor drängen
    في بَعض الدول العربيةِ - ولَيسَ مجرّد الدول المصدّرة للنفطَ في منطقة الخليج – يشكل الأجانب ولَيسَ السكان المحليون النسبة الأكبر من الموظفين الجدد. وتبدو هذه الظاهرةِ أكثرُ حدّةً في القطاعِ الخاصِّ، لأن المواطنين المحليين يحصلون على وظائف القطاع العامَ بشكل غير متكافئ.
  • Sie werden uns aber überproportional via Bildschirm serviert und erwecken den Eindruck, als stünde ein Haufen meuternder Truppen vor den Toren Europas und wollte die Pressefreiheit abschaffen.
    لكن الملاحظ أن قنوات التلفزيون تعطينا صورة مضخمة عن وزن هذه الفئات وتخلق الانطباع بأن هناك جمعا من العصابات الصاخبة تقف أمام أبواب أوروبا استعدادا للقيام بإلغاء حرية الصحافة فيها. لكن هذه الصورة لا تتمشى مع الوقائع الراهنة.
  • Afrika nimmt nach wie vor eine Vorrangstellung ein, da dort die Not auf Grund von Armut, Krankheiten und gewaltsamen Konflikten überproportional groß ist und der Kontinent im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele gegenüber den übrigen Entwicklungsländern zurückliegt.
    وما برحت أفريقيا تحتل مقام الأولوية في اهتماماتنا، حيث أنها تعاني من العوز أكثر مما تطيق بسبب الفقر والمرض والصراعات العنيفة، كما أنها تتخلف عن ركب باقي العالم النامي في المسيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Wie in meinem Buch Der Preis der Ungleichheit erläutert,ist der Anstieg wirtschaftlicher Ungleichheit in den USA auf eine Regierung zurückzuführen, in der die Reichen überproportionalen Einfluss ausüben – und diesen Einfluss nutzen, um sich selbst zubereichern.
    وكما شرحت في كتابي "ثمن التفاوت"، فإن قدراً كبيراً من تزايدحدة التفاوت الاقتصادي في الولايات المتحدة يمكن إرجاعه إلى حكومةيفرض عليها الأثرياء نفوذاً غير متناسب ــ ويستخدمون هذا النفوذلإثراء أنفسهم.
  • Es wird angenommen, dass die Überweisungen bereitszurückgehen, was logisch erscheint: Einwanderer in reichen Ländernsind und bleiben überproportional stark von der verlangsamten Wirtschaftsaktivität betroffen.
    ويبدو أن التحويلات المالية بدأت في الانخفاض بالفعل،وهو أمر منطقي: وذلك لأن المهاجرين في البلدان الغنية هم بطبيعة الحالأول من سيتعرض للأذى بفعل تباطؤ النشاط الاقتصادي.
  • Darüber hinaus führen die wahren Gläubigen Amerikasfinanziell besser ausgestattetes und ultrakonkurrenzbetontes Universitätssystem an, das einen überproportional großen Anteil derweltweit besten Studenten und Forscher anlocke.
    فضلاً عن ذلك، يستشهد المؤمنون المخلصون بالنظام الجامعيالأفضل تمويلاً والأشد تنافسية في الولايات المتحدة، والذي يجتذبقسماً ضخماً من أفضل الدارسين والباحثين على مستوى العالم.
  • Wie die Schwarzen in den USA stellen die Dalits etwa 15%der Bevölkerung; man findet sie überproportional häufig in Jobs mitgeringerem Ansehen und Einkommen; ihr Bildungsniveau ist geringerals das der oberen Kasten; und sie sehen sich noch heute täglicher Diskriminierung ausgesetzt – allein aufgrund ihrer Identität zum Zeitpunkt ihrer Geburt.
    ومثلهم كمثل السود في الولايات المتحدة، يشكل الداليت حوالي15% من تعداد سكان الهند؛ وهم يشغلون على نحو غير متناسب المناصبالمتدنية ذات الأجور المتدنية؛ ومستواهم التعليمي أقل من الطبقاتالعليا؛ وما زالوا يواجهون أحداثاً يومية من التمييز ليس لسبب غيرهويتهم عند الولادة.
  • Tatsächlich hatte die Tatsache, dass in Sichuan so viele Schulgebäude einstürzten, einen Aufschrei unter den „ Netzbürgern“ausgelöst, die örtliche Funktionäre hartnäckig in die Mangelnahmen, ob nicht der Norm entsprechende Bauvorschriften oder sogarein offenkundiger „ Toufuzha “- Bauskandal (d.h. Pfusch am Bau) fürdie überproportionale Anzahl toter Schüler verantwortlichseien.
    كان تهدم العديد من مباني المدارس بسبب زلزال سشوان سبباً فياحتجاجات صارخة من جانب مستخدمي الإنترنت، الذين استجوبوا المسئولينالمحليين حول ما إذا كان البناء دون الالتزام بمعايير البناء المتعارفعليها، أو حتى ما إذا كانت العشوائية في البناء، على غرار فضائحالبناء الشهيرة، سبباً في الأعداد الهائلة من التلاميذ الذين ماتوا فيالزلزال.
  • Stattdessen bleibt ein überproportionaler Anteil des Kämpfens, Finanzierens und Sterbens an bestimmten Mitgliedernhängen.
    ولكن ما يحدث الآن أن بعض الأعضاء يتحملون قدراً غير متناسباًمن المسؤوليات القتالية والتمويلية، بل والخسائر في الأرواح.