die Insolvenz [pl. Insolvenzen]
إفْلاَسٌ [ج. إفلاسات]
Textbeispiele
  • die Auffassung vertretend, dass der Rechtsleitfaden, der den von der Generalversammlung in ihrer Resolution 52/158 vom 15. Dezember 1997 empfohlenen Text des Mustergesetzes über grenzüberschreitende Insolvenzen samt Leitfaden für die Umsetzung in innerstaatliches Recht enthält, einen wichtigen Beitrag zur Schaffung eines harmonisierten insolvenzrechtlichen Rahmens leistet und sowohl für Staaten, die nicht über eine wirksame und effiziente Insolvenzordnung verfügen, als auch für Staaten, die derzeit ihre Insolvenzordnungen überprüfen und modernisieren, von Nutzen sein wird,
    وإذ تؤمن بأن الدليل التشريعي الذي يشمل نص القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، ودليل الاشتراع الذي أوصت به الجمعية العامة في قرارها 52/158 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1997، يساهم كثيرا في وضع إطار قانوني متسق للإعسار وسيكون مفيدا لكل من الدول التي لا يوجد لديها نظام فعال وكفؤ للإعسار والدول التي تقوم بإجراء عملية استعراض وتحديث لأنظمتها المتعلقة بالإعسار،
  • empfiehlt außerdem, dass alle Staaten auch weiterhin die Anwendung des Mustergesetzes der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über grenzüberschreitende Insolvenzen in Erwägung ziehen.
    توصي أيضا كافة الدول بمواصلة النظر في تطبيق القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود الذي أعدته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
  • begrüȣt die Fortschritte der Kommission bei der Überarbeitung ihres Mustergesetzes über die öffentliche Auftragsvergabe für Güter, Bau- und Dienstleistungen, bei der Ausarbeitung des Entwurfs eines Gesetzgebungsleitfadens für die Behandlung von Unternehmensgruppen in der Insolvenz, bei der Zusammenstellung praktischer Erfahrungen mit der Aushandlung und Anwendung von Vereinbarungen über grenzüberschreitende Insolvenzen zur Erleichterung der Verfahren für grenzüberschreitende Insolvenzen und bei der Ausarbeitung eines Anhangs zum Gesetzgebungsleitfaden zu Sicherungsgeschäften betreffend Sicherungsrechte an geistigem Eigentum und befürwortet den Beschluss der Kommission, ihre Arbeit auf dem Gebiet des elektronischen Geschäftsverkehrs und betrügerischer Handelstätigkeiten fortzusetzen;
    ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بتنقيح قانونها النموذجي لشراء السلع والإنشاءات والخدمات، وبإعداد مشروع دليل تشريعي عن معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار، وبتجميع الخبرات العملية في مجال التفاوض بشأن اتفاقات الإعسار عبر الحدود واستخدامها بغرض تيسير إجراءات الإعسار عبر الحدود، وبإعداد مرفق لدليلها التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الذي يعني بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية، وتؤيد قرار اللجنة الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال التجارة الإلكترونية والغش التجاري؛
  • Darüber hinaus setzte die Kommission ihre Arbeiten auf dem Gebiet der Insolvenzen, der Sicherheitsinteressen, der elektronischen Vertragsabwicklung, des Transportrechts und der privat finanzierten Infrastrukturprojekte fort.
    وواصلت اللجنة أيضا عملها بشأن مواضيع الإعسار والمصالح الضمانية والتعاقد الإلكتروني وقانون النقل ومشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا.
  • Oder man führe sich die Insolvenzen und Zahlungsausfällebei Haushalten und Firmen vor Augen.
    أو فلنتأمل حالات الإفلاس والعجز عن السداد من جانب الأسرالأميركية والشركات.
  • Doch wie diese Form der „vorab vereinbarten Insolvenz“ ineiner Welt weithin unterschiedlicher Rechts-, Politik- und Bankensysteme umgesetzt werden könnte, ist unklar. Die Finanzgeschichte kennt zahllose Beispiele unerprobter Sicherheitsnetzmechanismen, die in der Krise dannversagten.
    ولكن كيف يمكن تنفيذ مثل هذا الشكل من أشكال "الإفلاس المجهزسلفاً" في عالمٍ يعج بالأنظمة القانونية والسياسية والمصرفيةالمختلفة؟ إن التاريخ المالي عامر بشبكات الأمان غير المختبرة والتيفشلت في التصدي للأزمات.
  • CHICAGO: Größter über der Weltwirtschaft hängender Finanzalbtraum ist die Insolvenz einer großen internationalen Bank.
    شيكاغو ـ إن هاجس إفلاس البنوك الدولية الضخمة بات يشكلالكابوس المالي الأعظم الذي يخيم على الاقتصاد العالمي.
  • Sei es aufgrund eines staatlichen Zahlungsverzugs odergroßer Verluste, die unter willfährigen Bilanzierungsregelnangehäuft wurden – die Insolvenz einer Großbank (insbesondere einereuropäischen Bank) ist alles andere als unwahrscheinlich.
    والواقع أن إفلاس أحد البنوك الضخمة (وخاصة أحد البنوكالأوروبية) ليس بالاحتمال البعيد، سواء كان ذلك ناتجاً عن التخلف عنسداد ديون سيادية أو راجعاً إلى خسائر ضخمة تراكمت في ظل قواعدمحاسبية مختلة.
  • Der Impuls, den gordischen Knoten der Schulden einfachdurch eine Insolvenz zu durchschlagen, ist viel stärker, wenn die Gläubiger weit entfernt und unbekannt sind.
    والواقع أن رغبتنا في قطع عقدة الديون المستعصية من خلالالتخلف عن السداد ببساطة تزداد قوة عندما يكون الدائنون بعيدين وغيرمعروفين.
  • Stattdessen haben die EU, die EZB und Irland einenfaustischen Pakt geschlossen, der Irland liquide hält (das heißt,es bekommt Euros), aber nichts dazu beiträgt, die steigende Wahrscheinlichkeit einer Insolvenz (also Irlands zunehmende Unfähigkeit, diese Euros in Zukunft zurückzuzahlen) zustoppen.
    وبدلاً من ذلك تم عقد صفقة بين الاتحاد الأوروبي والبنكالمركزي الأوروبي وأيرلندا للإبقاء على قدرة أيرلندا على سداد ديونها(أي أنها سوف تحصل على الأموال اللازمة)، ولكن هذا لن يساعد في منعاحتمالات العجز عن السداد من التعاظم (بمعنى عجزها المتزايد عن سدادهذه المبالغ في المستقبل).
Synonyme
  • Zahlungsunfähigkeit
    إملاق ، نفاد ، إقفار ، عُدم ، افتقار ، إعدام ، إلفاح
Synonyme
  • Konkurs, Pleite, Insolvenz, Ruin, Bankrott, Zahlungsunfähigkeit, Zahlungseinstellung
Beispiele
  • Herlitz hatte Anfang April Insolvenz angemeldet., Im Handwerk könnten bis Jahresende fast 5000 Betriebe in die Insolvenz gegangen sein, befürchten die Kammern., Von Hans Herrs damaligen Partnern musste Günter Hartwig mit seinem Unternehmen Rentaco unterdessen Insolvenz anmelden., Weil die nachrangigen Gläubiger bei einer Insolvenz ihres Schuldners und der dann folgenden Zwangsversteigerung als Letzte einen Teil ihres verliehenen Geldes zurückbekommen, wollen die meisten Geschäftsbanken an die vorderen Stellen des Grundbuchs., Jetzt braucht das Emissionshaus selbst dringend neues Kapital - sonst droht die Insolvenz. dpa Aus für Schneider Technologies Nach mehr als 110 Jahren Firmengeschichte steht die Schneider Technologies AG (Türkheim) vor dem Aus., Knapp 70 Prozent an Kirch Pay-TV hält Konzerngründer Leo Kirch über seine Holding Taurus, der auch die Insolvenz droht., Der Schritt war schon unmittelbar nach der Insolvenz von Kirch Media erwartet worden., Die Insolvenz der Kirch Pay-TV und ihrer Töchter sei unvermeidbar gewesen, weil weder Altgesellschafter, noch Banken oder neue Investoren die nötigen Mittel zur Finanzierung einbringen wollten, sagte Kofler., Der Lizenzhandel ruht aber derzeit weitgehend, weil durch die Insolvenz viele Filmrechte an US-Studios zurückgefallen sind., Neben der Holding, die eine der drei wichtigen Säulen der Kirch-Mediengruppe ist, meldeten auch die Tochterunternehmen PayTV Rechtehandel, Premiere Beteiligungen und die BetaDigital wegen Zahlungsunfähigkeit und teilweise wegen Überschuldung Insolvenz an.
leftNeighbours
  • drohende Insolvenz, meldet Insolvenz, drohenden Insolvenz, beantragt Insolvenz, Drohende Insolvenz, bevorstehende Insolvenz, drohender Insolvenz, Anfang April Insolvenz, nahe an Insolvenz, Zahlungsunfähigkeit Insolvenz
rightNeighbours
  • Insolvenz anmelden, Insolvenz angemeldet, Insolvenz beantragt, Insolvenz beantragen, Insolvenz bedrohten, Insolvenz anmeldete, Insolvenz abzuwenden, Insolvenz bedroht, Insolvenz bedrohte, Insolvenz abgewendet
wordforms
  • Insolvenzen, Insolvenz