Textbeispiele
  • Wir müssen langsam und vorsichtig vorgehen.
    يجب أن نتقدم ببطء وحذر.
  • Fahren Sie bitte langsam, es gibt viele Kinder in dieser Gegend.
    يرجى القيادة ببطء، هناك الكثير من الأطفال في هذه المنطقة.
  • Er lernt langsam, aber stetig.
    إنه يتعلم ببطء، ولكن بثبات.
  • Bitte sprechen Sie langsam, ich verstehe nicht viel Arabisch.
    يرجى التحدث ببطء، أنا لا أفهم الكثير من العربية.
  • Ich mag es, langsam am Strand zu laufen.
    أنا أحب السير ببطء على الشاطئ.
  • Zu einem anderen Thema meinte Al-Meraj, Al-Bahrein habe entsprechende Maßnahmen ergriffen, während die Region unter einem immer langsamer werdenden Wachstum leidet.
    وفي شأن آخر، قال المعراج: إن البحرين اتخذت إجراءات ملائمة للمساعدة على دعم بنوكها وتحفيز الاقتصاد في وقت تعاني المنطقة من تباطؤ النمو.
  • Auch wenn Bush vor allem erkennbar an seinem Bild für die Geschichtsbücher feilt, scheint bei ihm langsam die Erkenntnis durchzusickern, dass es ohne die Unterstützung der Europäer deutlich schwieriger wird, seine Ziele durchzusetzen.
    حتى ولو أن بوش يعمل كما هو ظاهر على ترك أثر له في كتب التاريخ يبدو أنه بدأ يتعرف شيئا فشيئا بأن هذا الأمر سيكون أكثر صعوبة دون مساعدة الأوروبيين.
  • Natürlich wird sich die traditionell geprägte afghanische Gesellschaft nur langsam verändern; eine 'freie Religionswahl', auch Abwahl, wie sie in westlichen Staaten praktiziert wird, wird es dort so bald nicht geben.
    بالطبع أن المجتمع الأفغاني المتمسك بالتقاليد سوف لا يتغيّر إلا ببطء، والخيار الديني الحرّ أو التنصل عن الدين مثلما هو مطبق في الدول الغربية سوف لا يتحققان في أفغانستان على المدى القريب.
  • Sprechen Sie bitte langsamer.
    لو سمحت تحدث على مهل
  • Fahren Sie bitte langsamer.
    على مهلك لو سمحت
  • "Gerade in Bezug auf die sudanesische Provinz Darfur hat der UN-Generalsekretär persönlich sehr, sehr viele Gespräche geführt", würdigte Merkel die Arbeit Ban Ki-Moons. Erst dieses persönliche Engagement habe langsame Fortschritte ermöglicht, die aber noch nicht zufriedenstellend seien.
    كما قالت ميركل تقديراً لعمل بان كي مون أنه "خصوصاً فيما يتعلق بإقليم دارفور السوداني فقد قام السكرتير العام بإجراء الكثير والكثير من المحادثات الشخصية"، وأكدت أن تلك المساعي الشخصية هي التي حققت أوجه تقدم بطيئة، إلا أنها ليست مرضية حتى الآن.
  • Damit kam die Gemeinschaft Polen und anderen osteuropäischen Staaten entgegen, die jetzt langsam in den Emissionshandel hineinwachsen können.
    بذلك تكون المجموعة الأوروبية قد نزلت على رغبة بولندا ودول شرق أوروبية أخرى، حيث ستصبح بإمكانها الآن الدخول تدريجياً في تجارة الانبعاثات.
  • Zur Lösung der Finanzkrise mahnte Stiglitz eine schnellere Umstrukturierung von Internationalem Währungsfonds (IWF) und Weltbank an: "Das Reformtempo ist zu langsam."
    وقد دعا جوزيف ستيغليتز إلى سرعة إعادة هيكلة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، حيث صرح قائلا: „إن إيقاع الإصلاح بطيء للغاية".
  • Wenn Hollywoodstars das Berliner Pflaster betreten, herrscht in der Stadt für kurze Zeit der Ausnahmezustand. Dabei sollten sich die Berliner langsam an die Präsenz der amerikanischen Filmprominenz gewöhnt haben.
    تشهد مدينة برلين حالة طوارئ عندما يصل إليها نجوم هوليوود، بالرغم من أن سكان برلين لابد وأن يكونوا قد اعتادوا شيئاً فشيئاً على رؤية نجوم السينما الأمريكيين هناك.
  • Einige Libanesen fürchten nun, dass das Tribunal langsam in Vergessenheit geraten könnte.
    ولكن يونغ لا يحدِّد إن كان ذلك بسبب عدم الكفاءة أم لأسباب سياسية. والآن يخشى بعض اللبنانيين من أنَّ هذه المحكمة يمكن أن تصبح ببطء طي النسيان.