Textbeispiele
  • Dieses Gebäude sieht marode aus.
    هذا المبنى يبدو مُتَهَرِّئ.
  • Der marode Zustand der Infrastruktur ist bedenklich.
    الحالة المتهرئة للبنية التحتية مقلقة.
  • Die marode Wirtschaft des Landes braucht dringend Reformen.
    الاقتصاد المتهرئ للبلاد يحتاج إلى إصلاحات عاجلة.
  • Diese marode Brücke muss repariert oder ersetzt werden.
    يجب إصلاح أو استبدال هذه الجسر المتهرئ.
  • Manche Stadtteile sind völlig marode.
    بعض الأحياء متهرئة تمامًا.
  • Im Verlauf der Mobilisierung der türkischen Nation inmitten der Ruinen eines maroden Reichs fand eine interessante Verkehrung statt: Die Türken, die das Osmanische Reich beherrscht hatten, wurden nun zu Opfern seines Niedergangs.
    وضمن سياق تعبئة وحشد الأمَّة التركية على أنقاض الدولة العثمانية المنهكة حصل تحوّل عكسي؛ إذ تحوَّل الآن الأتراك الذين كانوا يحكمون الدولة العثمانية إلى ضحايا هزيمة.
  • Derweil versickern die Mittel des Staates im maroden öffentlichen Sektor, im Militär sowie in der aufgeblähten Bürokratie.
    في هذه الأثناء تضيع موارد الدولة في مهب القطاع الحكومي المتهرئ وجهاز الجيش وقطاع البيروقراطية الذي يعاني من حالة التضخم الكمي.
  • Die jungen Menschen, die diese Anschläge verübt haben, sahen sich innerhalb einer maroden politischen Landschaft, in der sie keine Möglichkeit hatten, sich einzubringen, ihre Meinungen zu vertreten oder sich mit den verschiedenen politischen Kräften auseinander zu setzen.
    فهؤلاء الشباب الذين قاموا بالاعتداءات الإرهابية لم يجدوا حياة سياسية سليمة لينخرطوا فيها ويستطيعوا من خلالها أن يظهروا على سطح الحياة المصرية ويعبروا عن اتجاهاتهم وأرائهم ويدخلوا في جدال مع القوى السياسية المختلفة.
  • Stellen wir uns einmal vor, was Europa tun muss, um seinedringendsten Aufgaben in Angriff zunehmen, insbesondere wenn esdies ohne die politischen Beschränkungen machen könnte, die sichaus 50 Jahren EU- Geschichte ergeben, in denen Übereinkünfteausgehandelt und marode Institutionen errichtet wurden.
    ولنتخيل معاً ما الذي يتعين على أوروبا أن تفعله في مواجهةأشد التحديات إلحاحاً، خاصة إذا ما كان بوسعها أن تفعل ذلك دونالالتزام بالقيود السياسية التي فرضتها عليها خمسون عاماً من عقدالصفقات وبناء المؤسسات الآيلة للسقوط في الاتحاد الأوروبي.
  • Ein großer Teil von Präsident Barack Obamas825 Milliarden- Dollar- Konjunkturpaket für die Vereinigten Staaten entfällt auf die Förderung der erneuerbaren Energien, die Wärmeisolierung von einer Million Wohnhäusern und die Verbesserungdes maroden Stromnetzes des Landes.
    إن قسماً كبيراً من خطة التحفيز الاقتصادي التي أقرهاالرئيسباراك أوباما للولايات المتحدة والتي تبلغ قيمتها 825 ملياردولار أميركي، مخصص لدفع الطاقة المتجددة، و"تجهيز" مليون منزل ضدعوامل الطقس، ورفع كفاءة شبكة الكهرباء في البلاد.
  • Sie retteten das Bankensystem, modernisierten Telekommunikationsnetze, bauten marode Industrien neu auf, erhöhtenden Qualitätsstandard der Waren und untergruben die kuschligen Arrangements der Interessengruppen, die den Normalbürgerjahrzehntelang geschröpft hatten.
    كما عملت على إنقاذ الأنظمة المصرفية، وتحديث شبكات الاتصالاتعن بعد، وأعادت بناء الصناعات المتعثرة، ورفعت من جودة السلع، وقضتعلى مسألة الفوائد الثابتة التي كانت بمثابة سرقة للمواطنين العاديينطيلة عقود من الزمان.
  • Mit berechtigter Sorge (und einer Mischung aus Wut und Verwunderung) beobachten Sie, wie sich die lähmende Schuldenkrisein Europa ausbreitet und wie die dysfunktionale Politik in Amerikadazu führt, dass das Land außerstande ist, seine marode Wirtschaftwieder in Gang zu bringen.
    أنت الآن تراقب بقلق مشروع (ومزيج من الدهشة والغضب) انتشارأزمة الديون الأوروبية المعرقِلة المحبطة، وتسبب السياسات المختلةالتي تتبناها أميركا في جعلها عاجزة عن إنعاش اقتصادهاالمحتضر.
  • Tatsächlich scheinen alle Jemeniten – Houthis, Harak undsogar al- Hashids – in ihrer Opposition gegen Salehs marodes Regimeund in ihrem Streben nach Bürger- und Menschenrechten vereint zusein.
    والواقع أن كل اليمنيين ـ الحوثيين، والحراك اليمني الجنوبي،بل وحتى الحاشديين ـ يظهرون اتحادهم في معارضتهم لنظام صالح المريضوفي سعيهم إلى الحصول على حقوقهم المدنية والإنسانية.
  • Die marode politische Führung der französischen Republikhoffte, dass de Gaulle den Krieg in Algerien beenden, das Land aberdennoch unter französischer Vorherrschaft halten würde.
    وكان زعماء الجمهورية الفرنسية المضطربون يتمنون لو يتمكنديغول من إنهاء حرب الجزائر مع الإبقاء على الجزائر فرنسية.
  • Die wirkliche Frage ist, wie Indiens marode Lieferkettenreagieren, wenn die Kunden die Supermärkte überspringen und direktonline gehen. Noch kein Land hat bisher ein speziell auf Online- Einkauf ausgerichtetes logistisches Netzwerkerrichtet.
    والسؤال الحقيقي الآن هو كيف قد تستجيب سلاسل الإمداد المثقلةبالأعباء بالفعل عندما يتجاوز المستهلكون المتاجر الكبرى إلى الشراءعبر الإنترنت.