Textbeispiele
  • Sie warf sich ihm in die Arme, als sie ihn sah
    اِرْتَمَت إليه عندما رأته.
  • Der Junge warf sich ins Wasser ohne zu zögern
    ألقى الصبي نفسه في الماء بلا تردد.
  • Der Soldat warf sich auf den Boden, um die Kugel zu entkommen
    اِرْتَمَى الجندي على الأرض للهروب من الرصاصة.
  • Das Tier warf sich auf seine Beute
    الحيوان اِرْتَمَى على فريسته.
  • Sie warf sich auf ihr Bett, völlig erschöpft von der Arbeit
    ألقت نفسها على السرير، متعبة تمامًا من العمل.
  • Die ihrem Herrn Nahestehenden wähnen sich nicht zu erhaben, um Ihm zu dienen, sondern lobpreisen Ihn und werfen sich vor Ihm nieder.
    إن الذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدون
  • Sehen sie denn nicht, wie alle von Gott erschaffenen Dinge Schatten werfen, die sich nach rechts und links bewegen, und sich auf ihre Art vor Gott niederwerfen und sich Ihm ergeben?
    أولم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمائل سجدا لله وهم داخرون
  • Und wieder werfen sie sich weinend nieder, das Antlitz am Boden, und Er mehrt in ihnen die demütige Andacht.
    ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا
  • Warum werfen sie sich nicht vor Gott nieder, Der das Verborgene in den Himmeln und auf der Erde hervorholt und alles weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr äußert?
    ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السماوات والأرض ويعلم ما تخفون وما تعلنون
  • Warum werfen sie sich nicht gottergeben nieder, wenn ihnen der Koran vorgetragen wird?
    وإذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون
  • Kriege und Konflikte bringen Verluste an Menschenleben und Zerstörung mit sich, werfen die betroffenen Länder in ihrer Entwicklung zurück und drängen sie an den Rand der Weltwirtschaft.
    فالحروب والصراعات تزهق الأرواح وتحدث الدمار وتزيد من تخلف البلدان المتأثرة بها وتهميشها بعيدا عن الاقتصاد العالمي.
  • Nachdem das Gericht in Myanmar sein Urteil verkündete,halbierte das Regime das Strafausmaß und statt Aung San Suu Kyi ineines der schlimmsten Gefängnisse des Landes zu werfen, erklärteman sich mit Hausarrest einverstanden.
    فبعد أن أصدرت المحكمة قرارها، قام النظام بتخفيف العقوبة إلىالنصف ووافق على إبقاء أونج سان سو كي قيد الإقامة الجبرية، بدلاً مننقلها إلى واحد من أسوأ سجونه.
  • Es überrascht nicht, dass die Unterhändler der reichen Länder selbst dann mit großen Zahlen um sich werfen, wenn sie die Vorteile eines unvollkommenen Abkommens beschreiben.
    ومما لا يثير الدهشة أن مفاوضي الدول الغنية لا يترددون فيترديد أرقام هائلة حين يتعلق الأمر بوصف المكاسب الناجمة حتى عن اتفاقغير كامل.
  • Wenn Sie die heutige „neue russische Nomenklatura“ treffen,so verspüren sie das plötzliche Gefühl, als wären sie 20 Jahrejünger, derart durchdrungen sind diese Menschen von Nostalgie fürdas Sich-in- Pose- Werfen des Kalten Krieges.
    إذا ما صادفت اليوم أهل "النخبة الجديدة" في روسيا، فلابد وأنيجتاحك شعور مفاجئ بأنك أصبحت أصغر سناً بحوالي عشرين عاماً حين تدركمدى حنين هذه الفئة من الناس إلى حالة الحرب الباردة.
  • Alldieweil werfen sich chinesische und andere ausländische Touristen in traditionelle tibetische Gewänder, um sich vor demalten Palast des Dalai Lama fotografieren zu lassen.
    وفي نفس الوقت، يرتدي السياح الصينيون والأجانب الأرديةالتيبتية التقليدية بغرض التقاط الصور التذكارية لهم أمام قصر الدلايلاما القديم.