Textbeispiele
  • Der pädagogische Ansatz ist fest in unserem Schulsystem verankert.
    المنهج التربوي متأصل بشكل ثابت في نظامنا التعليمي.
  • Der Grundsatz der Gleichheit ist fest in unserer Verfassung verankert.
    مبدأ المساواة متأصل بشكل ثابت في دستورنا.
  • Unsere Freundschaft ist gefestigt und stark.
    صداقتنا ثابتة وقوية.
  • Traditionelle Werte sind in der Gesellschaft tief gefestigt.
    القيم التقليدية متأصلة بعمق في المجتمع.
  • Der Glaube an die Gerechtigkeit ist in ihm tief gefestigt.
    الإيمان بالعدالة متأصل بعمق فيه.
  • Erst mit EU und Japan - Russland und China sind selbst keine gefestigten Demokratien - wird Amerika stark und für alle glaubwürdig.
    الولايات المتحدة الأمريكية لن تكون قويةً وذاتَ مصداقية عند الجميع إلاّ مع الإتحاد الأوروبي، واليابان، بمعزل عن روسيا، والصين اللتين لا تتمتعان بنظام ديموقراطي وطيد.
  • Das hohe Niveau der Restaurierungsarbeiten sowie die Verwendung traditioneller Baumaterialen, wann immer möglich, habe zudem zu einer Rückbesinnung auf traditionelle Baustile geführt und den lokalen Bausektor wieder belebt. So seien soziales Gefüge und historische Identität der Stadt gefestigt worden.
    إن المستوى العالي الذي تميزت به أعمال الترميم واستخدام مواد بناء تقليدية كلما كان ذلك ممكناً أيقظا مجدداً الشغف بأساليب البناء التقليدية، مما أنعش قطاع البناء المحلي. وبذلك تم دمج الجانب الاجتماعي بالهوية التاريخية للمدينة.
  • Traurigerweise liefern auch die gemäßigten Islamisten keine Visionen oder Vorschläge für die Etablierung eines gefestigteren sozialen Systems oder die Änderung der politischen Systeme. Sie skandieren leere Phrasen wie "der Islam ist die Lösung".
    من المحزن، إن الإسلاميين لم يقدموا أية رؤية أو مبادرة لبِناء تحالف واسع مِن القوى الإجتماعيةِ لتغيير الفضاءَ السياسيَ. وما برحوا يُسلّحونَ أنفسهم بالشعارات ِالفارغة مثل "الإسلامِ هو الحَل".
  • Außerdem braucht das küstenlose Äthiopien Somalias Häfen: Mit Somaliland und Puntland im Norden Somalias hat Äthiopien deshalb schon seit Jahren Sicherheitsvereinbarungen getroffen. Wenn die Islamisten ihre Position im Süden weiter gefestigt haben, so glauben Analysten, wäre der semi-autonome Norden das nächste Ziel.
    وعلاوة على ذلك تحتاج إثيوبيا التي لا تملك شواطئ إلى موانئ الصومال. ولهذا قامت إثيوبيا منذ سنوات مضت بعقد اتفاقيات أمنية مع "صومالي لاند" و"بونت لاند". ويرى المحللون أنه مع زيادة قوة الإسلاميين في الجنوب سيكون الشمال المنفصل هدفهم التالي.
  • Es ist dies die Hoffnung auf langsame Demokratisierung. Nicht auf einen Umsturz – solche haben nie wirklich Veränderung gebracht – sondern auf eine langsame Aushöhlung der scheinbar so gefestigten Machtpositionen der etablierten Herrscher.
    آمال انتشار الديمقراطية بوتيرة متمهلة لكن في الوقت نفسه دائمة وعميقة، وتيرة تعتمد على تفريغ بطيء وفعلي لسلطة الحكام المطلقة، وليس على انتشار سريع للديمقراطية عن طريق انقلابات، التي لا تأتي بتغير يذكر إذ أن مفعولها محدود.
  • Sprich: "Den Koran hat mir Gabriel, der heilige Geist, vom Herrn mit der Wahrheit gebracht, damit die Gläubigen im Glauben gefestigt werden, und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Muslime, die sich Gott ergeben."
    قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين آمنوا وهدى وبشرى للمسلمين
  • Hätten Wir dich nicht in deiner Haltung gefestigt, hättest du dich ihnen fast zugeneigt.
    ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا
  • Wir haben seine Macht auf Erden gefestigt und stellten ihm alle möglichen Mittel zur Verfügung.
    إنا مكنا له في الأرض وآتيناه من كل شيء سببا
  • begrüßt die anhaltenden Fortschritte bei der Eindämmung der großen Konflikte auf dem Kontinent und die in jüngster Zeit von der Afrikanischen Union sowie von regionalen und subregionalen afrikanischen Organisationen unternommenen nachhaltigen Bemühungen um die Vermittlung in Konflikten und die Konfliktlösung und stellt fest, dass trotz positiver Tendenzen und Fortschritte in Afrika die für einen dauerhaften Frieden und eine nachhaltige Entwicklung erforderlichen Bedingungen auf dem Kontinent insgesamt noch gefestigt werden müssen;
    ترحب بالتقدم المتواصل المحرز في الحد من الصراعات الكبرى في القارة وبالجهود المطردة التي بذلها، في الآونة الأخيرة، الاتحاد الأفريقي فضلا عن المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية للوساطة وحل الصراعات، وتلاحظ أنه لا يزال يتعين، رغم الاتجاهات وأوجه التقدم الإيجابية في أفريقيا، النهوض بالظروف اللازمة لتحقيق السلام والتنمية على نحو مستدام في جميع أرجاء القارة؛
  • feststellend, dass trotz der positiven Tendenzen und Fortschritte bei der Herbeiführung eines dauerhaften Friedens in Afrika die Voraussetzungen für eine nachhaltige Entwicklung auf dem Kontinent insgesamt noch gefestigt werden müssen und dass es daher dringend geboten ist, die personellen und institutionellen Kapazitäten Afrikas auszubauen, insbesondere in Postkonfliktländern,
    وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في أفريقيا فإن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتهيأ بعد في جميع أنحاء القارة، وأنه يوجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من الصراع،