Textbeispiele
  • Die Situation hat sich verschärft
    لقد تفاقمت الوضعية.
  • Der Konflikt zwischen den beiden Parteien hat sich verschärft
    تفاقم النزاع بين الطرفين.
  • Die Finanzkrise in dem Land hat sich verschärft
    تفاقمت الأزمة المالية في البلاد.
  • Durch den Mangel an Regen hat sich die Dürre verschärft
    بسبب نقص الأمطار، تفاقمت الجفاف.
  • Die Spannungen in der Region haben sich verschärft
    تفاقمت التوترات في المنطقة.
  • Gegenwärtig verschärft sich die Situation in der Region.
    فقد ازدادت حدة الصراع في المنطقة من جديد
  • Deutschland und Großbritannien haben bereits vor Inkrafttreten des Abkommens damit begonnen, wichtige Elemente umzusetzen: So wurden sämtliche Bestände von Streumunition außer Dienst gestellt und werden nach und nach vernichtet. Auch die Ausfuhrkontrollen werden verschärft.
    وقبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بدأت بالفعل ألمانيا وبريطانيا تطبيق عناصر مهمة، وهكذا أصبح مخزون الذخيرة العنقودية بأكمله خارج الخدمة وسيتم تدميره تدريجياً، كما ستشدد عمليات الرقابة على التصدير.
  • Die Neuordnung der Welt, die schon seit geraumer Zeit zu beobachten ist, beschleunigt sich. Im politischen Bereich hieß das bisher vor allem, dass die alte Blockkonfrontation des Kalten Krieges durch eine neue, noch unfertige Ordnung ersetzt wird. Die Finanzkrise verschärft diesen Wandel nun dramatisch.
    تتسارع خطوات قيام النظام الجديد للعالم، الذي نلاحظه منذ فترة كبيرة. كان يوصف ذلك في المجال السياسي حتى الآن بقول أن المواجهة القديمة بين كتلتي العالم في فترة الحرب الباردة يتم استبدالها بنظام جديد لم يكتمل بعد. الأزمة المالية تزيد من حدة ذلك التحول بصورة مأساوية.
  • Klimawandel verschärft das Problem
    تغير المناخ يزيد من حدة المشكلة
  • Der Nahe Osten, und insbesondere der Konflikt zwischen Israelis und Palästinensern, durchlebt zurzeit eine Krise, die sich weiter verschärft.
    موضوع الشرق الأوسط وبالذات النزاع العربي الإسرائيلي والفلسطيني الإسرائيلي، كلاهما يعاني الآن من أزمة مستحكمة، وهذه بل تزداد استحكاما.
  • Die Wahrscheinlichkeit ist sehr gering. Afghanistan hat sich zu einem schwierigen innenpolitischen Problem für Obama entwickelt und das letzte, was Washington jetzt will, ist die Eröffnung einer neuen Front, die die Probleme in Afghanistan und im Irak verschärft.
    هذا الاحتمال غير وارد كثيرًا. فأفغانستان أصبحت بالنسبة لأوباما مشكلة سياسية داخلية صعبة، وآخر ما ترغب فيه واشنطن الآن هو فتح جبهة جديدة تزيد من حدة المشكلات في أفغانستان وفي العراق.
  • Das heißt, wir haben auf der einen Seite ein verschärftes militärisches Vorgehen, auf der anderen Seite eben geheime Gespräche, die über bloße Kontakte inzwischen hinausgehen. So eine Strategie ist eigentlich typisch für die britische Tradition der Aufstandsbekämpfung.
    وهذا يعني أنَّ لدينا من ناحية تعزيز في العمليات العسكرية، ومن ناحية أخرى أيضًا محادثات سرِّية يتم إجراؤها في هذه الأثناء من خلال اتِّصالات مجرَّدة. وفي الحقيقة يتميَّز التقليد البريطاني في محاربة حركات التمرد بمثل هذه الإستراتيجية.
  • Die Hamas antworteten mit Kassamraketen; die israelische Armee wiederum schloss daraufhin die Grenzen und verschärfte die Belagerung. Die Belagerung hält seitdem an.
    وردَّت حركة حماس بإطلاق صواريخ القسام؛ ومن ناحية أخرى قام الجيش الإسرائيلي نتيجة لذلك بإغلاق الحدود وشدَّد الحصار. ومنذ ذلك الحين يستمر الحصار على غزة.
  • Die Hilfsgarantie des IWF war ein Reformmotor, die Bankenregeln wurden verschärft und die Staatsfinanzen konsolidiert.
    شكلت الضمانة التي قدمها البنك الدولي لمساعدة تركيا محركاً سرّع في عملية الإصلاح، فتم تشديد اللوائح المصرفية، واستقرت ماليات الدولة.
  • In dieser Situation scheinen verschärfte Maßnahmen immer weniger plausibel. Denn wenn tatsächlich keine unmittelbare Gefahr von iranischer Seite droht, dann ist es nicht nachvollziehbar, warum man direkte Verhandlungen mit Iran von der Aussetzung der Urananreicherung abhängig macht.
    في ضوء هذه المعطيات فإن التفكير في اتخاذ إجراءات متشددة لا يبدو بالأمر المعقول، فطالما ثبت عدم وجود خطر مباشر نابع من الطرف الإيراني فإنه من غير المنطق جعل إجراء مفاوضات مباشرة مع إيران أمرا يعتمد على وقفها لعملية تخصيب اليورانيوم.