Textbeispiele
  • Jeder Mensch hat das Recht auf Gleichberechtigung.
    كل إنسان له الحق في المساواة.
  • In unserer Gesellschaft ist Gleichberechtigung ein zentraler Wert.
    في مجتمعنا، المساواة هي قيمة مركزية.
  • Gleichberechtigung bedeutet gleiche Chancen und Rechte für alle.
    المساواة تعني فرص متساوية وحقوق للجميع.
  • Wir setzen uns für die Gleichberechtigung aller Menschen ein.
    نحن نناضل من أجل المساواة لجميع الناس.
  • Gleichberechtigung zwischen Männern und Frauen ist noch immer ein zentrales Thema.
    المساواة بين الرجال والنساء لا تزال موضوعا أساسيا.
  • Alle Rechte der Bürger, der Frauen und Männer, zu gewährleisten und eine gerechte Rechtssicherheit für alle und die Gleichberechtigung aller vor dem Gesetz zu garantieren.
    ضمان الحقوق الشاملة للجميع ، نساءً ورجالا ً وإيجاد الضمانات القضائية العادلة لهم ، ومساواتهم أمام القانون .
  • Die Ende März 2002 gegründete UN-Mission soll die afghanischen Institutionen bei der Umsetzung der Bonner Beschlüsse unterstützen. Diese umfassen den Aufbau von Rechtsstaatlichkeit oder die Förderung von Gleichberechtigung und Menschenrechten.
    تقوم مهمة الأمم المتحدة التي بدأت في مارس/ آذار 2002 بدعم المؤسسات الأفغانية في تطبيق قرارات بون، التي تشمل بناء دولة القانون ودعم المساواة وحقوق الإنسان.
  • „Der Friedensnobelpreisträger habe immer wieder mit zwingenden Argumenten auf den Zusammenhang zwischen Freiheit, sozialem Fortschritt, Gleichberechtigung und Achtung der Menschenwürde hingewiesen und sich mit aller Kraft für Frieden und Gewaltfreiheit eingesetzt. " sagte Steinmeier.
    فضلاً عن ذلك أكد شتاينماير على أن عنان الحائز على جائزة نوبل للسلام كان يشير دائماً ولأسباب مُلحة إلى العلاقة بين الحرية والتقدم الاجتماعي والمساواة واحترام كرامة الإنسان، كما ساند دائماً وبكل قوة السلام ونبذ العنف.
  • Toleranz, Gleichberechtigung, Meinungsfreiheit und Demokratie verstehen sich nicht von selbst. Zudem machen wir die Schule zu einem Ort der Begegnung, zu dem alle Eltern gerne kommen, weil sie wissen, dass sie hier Rat und Hilfe erhalten.
    إن التسامح والمساواة وحرية الرأي والديمقراطية كلها أمور ليست بديهية تُفهم من تلقاء نفسها. فضلا عن ذلك فإننا نجعل المدارس نقطة تلق يأتي إليها الأباء كلهم لأنهم يعلمون أن هناك نصائح ومساعدات سيحصلون عليها.
  • Wenn der deutsche Staat Gleichberechtigung und Neutralität gegenüber allen Religionen gewährleisten möchte, kann er unmöglich den organisierten Islam nicht als Gemeinde anerkennen.
    وإذا كانت الدولة الألمانية ترغب في ضمان المساواة وعدم الانحياز تجاه جميع الأديان، فعندئذ يصبح من المستحيل ألاّ تعترف بالإسلام المنظم بشكل مؤسساتي.
  • Vom Standpunkt der Gleichberechtigung muss der Islam als Gemeinde anerkannt werden. In welcher Form und mit welchen Konsequenzen, darüber kann gesprochen werden, aber erst einmal gilt es, diese transparent-öffentliche Form von Ungleichbehandlung abzuschaffen. Sie blockiert die Debatte.
    وانطلاقًا من المساواة يجب أن يتم الاعتراف بالإسلام كطائفة ومؤسَّسة موحَّدة. ومن الممكن أن يدور الحديث عن الشكل والنتائج، ولكن في البدء يجب أن يتم إلغاء هذا الشكل العام من أشكال عدم المساواة الذي يحول دون خوض النقاش.
  • Wir können davon ausgehen, dass wichtige Teile des Establishments den Konflikt um das Atomprogramm als eine Frage der Gleichberechtigung in einer Welt betrachten, die Iran das vorenthalten möchte, was anderen erlaubt worden ist", hält Perthes fest.
    ويعلق قائلا: "من الممكن أن نقول بأن جزءا مهما من المسئولين يرون أن الصراع حول البرنامج النووي يتعلق بمسألة المساواة في العالم وإيران تريد لنفسها ما هو مسموح للآخرين".
  • Diese Politik ist falsch und lässt diejenigen Israelis und Palästinenser im Stich, die gewillt sind, friedlich zusammenzuleben - auf der Grundlage von Gleichberechtigung und gegenseitigem Respekt.
    وهذه السياسة خاطئة لأنَّها تتخلَّى عن الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يريدون التعايش بسلام - على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
  • "Entweder lebt Ihr mit uns oder Ihr wählt das Chaos!" Anhänger der Demokratie unter den Arabern, egal ob Republikaner, Sozialisten, Liberale oder Islamisten, mussten sich damit abfinden, dass sich ihre Hoffnungen auf Gleichberechtigung und Liberalisierung in Luft auflösten: So bleibt ihnen dann oft nur das Exil!
    "إما أن تتعايشوا معنا أم تختاروا الفوضى!" أنصار الديمقراطية بين العرب، سواء كانوا جمهوريين أم اشتراكييين أم ليبراليين مو إسلامويين، كان عليهم أن يستسلموا للواقع بعد أن اضمحلت كل الآمال في المساواة والليبرالية: "لم يبق إلا المنفى!"
  • Zum ersten Mal seit der Teilung Zyperns 1974 werden der griechische und der türkische Sektor zur selben Zeit von Politikern geführt, denen an einer Wiedervereinigung der Insel auf der Grundlage der politischen Gleichberechtigung der beider Volksgruppen gelegen ist.
    للمرّة الأولى منذ تقسيم قبرص في عام 1974 أصبح يحكم شطريها اليوناني والتركي في الوقت نفسه قادة سياسيون تتوافق آراؤهم الخاصة بإعادة توحيد شطري هذه الجزيرة على أساس المساواة في الحقوق السياسية لكلا مجموعتي الشعب القبرصي.